Subject: bars met. Перевел "bars", как "изделия из стали круглого или полосового проката". Перевод подходит по контексту, но сам термин получился слишком объемным.Может быть кто-то знает более короткий термин. На всякий случай указываю контекст: 3.3.1.1 Bars: Спасибо! |
Прутки? |
а как же тогда быть с Squares, Hexagons, and Flats - это же не прутки!? |
Болванки |
|
link 18.01.2006 21:53 |
По-моему, прутки пойдут. А Squares, Hexagons, and Flats -- это типы по форме т.е., квадратного сечения, шестигранные и т.д. |
а как на счет слова АРМАТУРА? |
|
link 19.01.2006 3:54 |
Классика жанра - "мелкий сорт", который включает продукцию любого небольшого сечения |
2 Iван а как же тогда быть с Squares, Hexagons, and Flats - это же не прутки!? Это почему же? Сомнения вызывают только Flats (м.б. полосы), но они могут быть и брусками (вид прутков). Смотрите ГОСТ http://www.profil35.ru/?menu=article:9 или толкователь кодов ТН ВЭД http://www.tks.ru/bases/tnv_prim.shtml?code=722820&action=search или классификатор продукции http://www.vashdom.ru/doc/klass/klasskode1437.htm |
You need to be logged in to post in the forum |