DictionaryForumContacts

 Margaret

link 14.07.2004 16:55 
Subject: peace of mind
Добрый вечер!

Подскажите, плз, как лучше перевести выражение peace of mind?
Это рекламный слоган к современному, высокотехнологичному и безопасному оборудованию.

Спасибо заранее

 Ilana

link 14.07.2004 23:23 
"Спокойствие", "отсутствие забот", "вам не придётся беспокоиться о ..." - в зависимости от предложения.

 Влад

link 15.07.2004 0:31 
... и никаких забот!

 Vitt

link 15.07.2004 1:52 
Душевное Равновесие

 Usher

link 15.07.2004 6:20 
Если это слоган из рекламы оборудования - то это может быть каламбур:
Peace - Piece of mind (типа кусок мозга вложен)
А то это термин такой почти юридический - душевное равновесие. Без юмора его в рекламе не применишь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo