DictionaryForumContacts

 greberl.

link 14.07.2004 14:14 
Subject: handling charge
Что-то никак не получается у меня нормально перевести слово handling charge.
Имеется в виду, что одна фирма (скажем американская) по поручению другой фирмы (скажем русская) покупает товар и переофромляет его (выставляет новые счета, оформляет экспортную декларацию и т.д. и т.п.) и за эти "неудобства" берет определенный процент / определенную сумму.
Это только я такой придурок и все кроме меня знают, как это на русском называется?
Надбавка здесь не годится, потому что это еще дополнительно будет как mark-up.

Буду благодарен за помощь.

ЗЫ: слишком откровенного ответа на мой вопрос не надо :-)

 доли

link 14.07.2004 14:34 
http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=handling+charge
глянь там, там есть варианты

 Nataleok

link 14.07.2004 14:35 
Нет, не только Вы :)
Я тоже не знаю (много чего).

А "ЗЫ" - это вариант!
Извините за отсутствие помощи с моей стороны.

 Рудут

link 14.07.2004 14:39 
Consider "Плата за оказанные услуги" или просто "плата за услуги". handling в вашем случае очень много чего в себя включает, поэтому нужно самое общее определение. Однако, если это относится только к переоформлению документов, то "плата за переоформление (документов)"

 greberl.

link 14.07.2004 14:41 
Я там даже смотрел, но мне казалось, что это все не подходит, потому что тут речь идет в первую очеред о переоформлении сопроводительных документов. Но на второй взгляд, возможно, "плата за обработку груза" даже подходит (ведь понятие уж очень "универсальное").

Спасибо!!!

 greberl.

link 14.07.2004 14:46 
Ух сколько ответов накопилось пока я писал ответ "доли".

Всем огромное спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL