Subject: handling charge Что-то никак не получается у меня нормально перевести слово handling charge.Имеется в виду, что одна фирма (скажем американская) по поручению другой фирмы (скажем русская) покупает товар и переофромляет его (выставляет новые счета, оформляет экспортную декларацию и т.д. и т.п.) и за эти "неудобства" берет определенный процент / определенную сумму. Это только я такой придурок и все кроме меня знают, как это на русском называется? Надбавка здесь не годится, потому что это еще дополнительно будет как mark-up. Буду благодарен за помощь. ЗЫ: слишком откровенного ответа на мой вопрос не надо :-) |
Нет, не только Вы :) Я тоже не знаю (много чего). А "ЗЫ" - это вариант! |
Consider "Плата за оказанные услуги" или просто "плата за услуги". handling в вашем случае очень много чего в себя включает, поэтому нужно самое общее определение. Однако, если это относится только к переоформлению документов, то "плата за переоформление (документов)" |
Я там даже смотрел, но мне казалось, что это все не подходит, потому что тут речь идет в первую очеред о переоформлении сопроводительных документов. Но на второй взгляд, возможно, "плата за обработку груза" даже подходит (ведь понятие уж очень "универсальное"). Спасибо!!! |
Ух сколько ответов накопилось пока я писал ответ "доли". Всем огромное спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |