Subject: Shareholder - it, he, he/she Каким местоимением лучше заменять в тексте соглашения (соглашение акционеров). Я почему-то думала, что it, как и в случае с Contractor и т.п. Но потом почему-то засомневалась, посмотрела в кипрский устав на английском, а там, например, слово director заменяется только как he, him, his: A director shall not be liable for the acts and defaults of any alternate director appointed by HIM. То же самое в этом уставе и с терминами person и member.Как же быть? Писать he? (соглашение акционеров тоже кипрское). Заранее спасибо. |
|
link 14.07.2004 9:14 |
Я читала в рассылке Керна, что в данном случае наиболее адекватно he/she. |
Мы когда в универе статьи из договоров переводили писали he! А в соглашении этом Shareholder - имееться ввиду компания-держатель акций или один человек? ИМХО в первом случае it, во втором - he (независимо от пола этого Shareholder) |
You need to be logged in to post in the forum |