Subject: farrow-to-finish Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "In the case of animal waste/manure projects, please provide the following: Is this a farrow-to-finish operation?" Заранее спасибо |
|
link 11.01.2006 14:41 |
Может быть full life cycle of a pig (from cradle to grave), not sure, still checking... |
|
link 11.01.2006 14:47 |
farrow - опорОс Предлагаю "операция/производство полного цикла". А есть ещё какие-нибудь предложения, т.е., контекст до и после? |
|
link 11.01.2006 14:57 |
это цикл с момента рождения до отрыва поросенка от мамаши и отдельного его доращивания.. в случае finishing - это поросята на доращивании... т.е. после этого они вступают во взрослую жизнь и становятся свиноматками или хряками :) это вот как бы.. вот так... из опыта ;) |
|
link 11.01.2006 16:04 |
цвай, если БЫЛИ... они ЕСТЬ ТОКА КАРТИНКО НЕ ГРУЗЯЦЦО |
|
link 11.01.2006 16:15 |
безобразие.... не бережет меня аж никто и ни разу... |
You need to be logged in to post in the forum |