DictionaryForumContacts

 Натли

link 11.01.2006 14:14 
Subject: полупроводники - токоотвод к охладителю
Те, кто знаком с силовыми полупроводниковыми приборами - пожалуйста помогите!
Не знаю, как перевести на английский деталь к охладителю под названием "токоотвод"
На ссылке смотрите рисунок:

токоотвод - это на правом верхнем рисунке (вид сбоку) такая Г-образная штучка. Верхняя её часть видна на верхнем левом рисунке.

Но в целом - приму любые варианты перевода, т.к. в каталогах буржуйских производителей полупроводников (Semikron, Eupec, Polovodice) - так к сожалению и не нашла этого названия.

Заранее всем спасибо.

 Enote

link 11.01.2006 14:30 
current lead?

 Натли

link 11.01.2006 14:40 
Да я сначала тоже думала, что это current lead, в одном каталоге нашла такое вроде. Но - любимый мультитран даёт перевод на это словосочетание как "токоввод, подвод тока". Можно ли это считать тем же, что и токоотвод или нет?
и проконсультироваться не с кем - гл.техник в командировке:(
какие ещё будут варианты?

 alk

link 11.01.2006 14:41 
наверное, не токо-, а теплоотвод?
http://www.multitran.ru/c/m/shortf=1&t=447725_1_2
heatsink

 Enote

link 11.01.2006 14:45 
Нет, теплоотвод - это то что внизу (радиатор)
токоотвод = токовод = токоввод = токопровод = токоподвод

 alk

link 11.01.2006 14:50 
Вот сайт Semikron в том числе и на русском языке
http://www.semikron.com/internet/ds.jsp?file=A07_index.html&sekId=320&sekNav=228
Зная тип продукции, можно сравнительно установить название компонента.

 Натли

link 11.01.2006 14:54 
2Enote:
значит, это всё-таки current leads?
наверное, так и оставлю
спасибо всем!

2alk за ссылку на семикрон особо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo