Subject: полупроводники - токоотвод к охладителю Те, кто знаком с силовыми полупроводниковыми приборами - пожалуйста помогите!Не знаю, как перевести на английский деталь к охладителю под названием "токоотвод" На ссылке смотрите рисунок: |
current lead? |
Да я сначала тоже думала, что это current lead, в одном каталоге нашла такое вроде. Но - любимый мультитран даёт перевод на это словосочетание как "токоввод, подвод тока". Можно ли это считать тем же, что и токоотвод или нет? и проконсультироваться не с кем - гл.техник в командировке:( какие ещё будут варианты? |
Нет, теплоотвод - это то что внизу (радиатор) токоотвод = токовод = токоввод = токопровод = токоподвод |
Вот сайт Semikron в том числе и на русском языке http://www.semikron.com/internet/ds.jsp?file=A07_index.html&sekId=320&sekNav=228 Зная тип продукции, можно сравнительно установить название компонента. |
2Enote: значит, это всё-таки current leads? наверное, так и оставлю спасибо всем! 2alk за ссылку на семикрон особо |
You need to be logged in to post in the forum |