DictionaryForumContacts

 Reader

link 11.01.2006 10:10 
Subject: "основы" в названии вузовских предметов
В дипломе запись:
Основы философии
Основы социологии
-«- политологии и еще много всяких «основ», которые я перевожу как "basics of philosophy", "basics of social science" etc., и вот гугль подбросил идею «Philosophy: The Basics” – в названии книги. Будет ли это OK так вузовские предметы перевести?
Principles

 nephew

link 11.01.2006 10:13 
название предмета: 101, если это Ввведение в ... или Basics

 Irisha

link 11.01.2006 10:18 
Fundamentals?

 d.

link 11.01.2006 10:20 
Elements/Elementary

 Dimking

link 11.01.2006 10:37 
Я за fundamentals

basics катит одинаково

 Reader

link 11.01.2006 11:00 
"введение" больше как introduction. Fundamentals... hm, "fundamentals of logics"...

 Brains

link 11.01.2006 11:43 
Только скорее не fundamentals, а fundamental. Типа fundamental sociology. Ещё можно rudiments of … или basics of… или grounds of

 Dimking

link 11.01.2006 11:44 
Рудименты? Вы шутите? А атавизмов нет?

 felog

link 11.01.2006 13:30 
Поддерживаю варианты fundamentals и basics

 Brains

link 11.01.2006 19:43 
2 Dimking
Рудименты? Вы шутите? А атавизмов нет?
Нет, не шучу. Первый попавшийся под руку пример: http://www.cobalt.chem.ucalgary.ca/ziegler/educmat/chm386/rudiment/rudiment.htm

 plast

link 11.01.2006 21:51 
как правило, в названиях учебников фигурирует basics (валяется как раз несколько таких под боком; также любят smth "in a nutshell"), но в названии предмета можно и fundamentals(даже the ABC of... -- but careful: not for an academic transcript! ;-) ). вот только rudiments пока живьем не попадались ни разу :-D

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo