DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 11.01.2006 6:15 
Subject: на приблизительно 500-й мкс после включения
"на приблизительно 500-й мкс после включения"

Как это лучше изобразить на английском? И еще какой предлог здесь - at? during? Или может быть перефразировать предложение " спустя 500 мкс после включения накачки" ?

Контекст:

Включение инжектирующего затвора Поккельса происходит в момент достижения максимального усиления на приблизительно 500-й мкс после включения накачки. (Речь о лазерах)

Спасибо заранее

 Enote

link 11.01.2006 6:32 
Very IMHO
The injecting Pockels cell turns on at the moment of highest gain evolution approximately/about 500 us after pumping begins

 Abracadabra

link 11.01.2006 6:44 
2 Enote
Спасибо за вариант, особенно за "pumping begins" ,а то я думала как тут лучше все связать.

Мой вариант такой. Поправьте пожалуйста если что.

The injecting Pockels cell switches on at the moment of maximum amplification / when the amplification reaches its maximum/ about 500 mcs after pumping begins. (мкс - это по-моему микросекунды-? по английски я сокращение написала правильно ? )

 Enote

link 11.01.2006 6:49 
ОК
mcs - неверно, они микро пишут через греческое мю

 Abracadabra

link 11.01.2006 7:12 
:)

мкс-греч мю + s ?

 Godzilla

link 11.01.2006 7:15 
Да, схоже с us.

 Abracadabra

link 11.01.2006 7:29 
Спасибо!

А кто-нибудь может знает какие-либо ссылки где это все в одном флаконе?
Микросекунды, наносекунды, всякие кВ, мДж, нДж и т.д...

 Анатолий Д

link 11.01.2006 7:31 

 Abracadabra

link 11.01.2006 7:37 
Здорово! То что нужно, Анатолий, очень Вам признательна!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo