DictionaryForumContacts

 zewi

link 10.01.2006 10:47 
Subject: Помогите, кто сможет
Широкоуниверсальный станок ВС-50 с инструментальным оснащением для обработки деталей сложного профиля (рис.2)
предназначен для обработки деталей моментопеpедающих соединений тpансмиссий машин.

Последняя фраза, в частности моментопередающие соединения трансмиссии машин?

Что это за соединения вообще и как их на английский перевести? Помогите, пожалуйста.

 Рустем Галеев

link 10.01.2006 10:57 
Если под моментопередающим - понимается крутящий момент то
transmission torque coupling

 zewi

link 10.01.2006 11:16 
Тут контекст не ясен до конца, это краткое описание, эти 2 предложения и все. Вот и ломай голову.
Спасибо!

 Alexander _Deev

link 10.01.2006 11:37 
Ну конечно имеется в виду крутящий момент! И контекст очень даже прозрачен. Проще говоря - станок для изготовления шестерен :)

 10-4

link 10.01.2006 12:51 
В русском тексте слова "моментопеpедающих соединений" излишни и переводу не подлежат. Можно заменить на gears.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo