Subject: Помогите, кто сможет Широкоуниверсальный станок ВС-50 с инструментальным оснащением для обработки деталей сложного профиля (рис.2)предназначен для обработки деталей моментопеpедающих соединений тpансмиссий машин. Последняя фраза, в частности моментопередающие соединения трансмиссии машин? Что это за соединения вообще и как их на английский перевести? Помогите, пожалуйста. |
|
link 10.01.2006 10:57 |
Если под моментопередающим - понимается крутящий момент то transmission torque coupling |
Тут контекст не ясен до конца, это краткое описание, эти 2 предложения и все. Вот и ломай голову. Спасибо! |
|
link 10.01.2006 11:37 |
Ну конечно имеется в виду крутящий момент! И контекст очень даже прозрачен. Проще говоря - станок для изготовления шестерен :) |
В русском тексте слова "моментопеpедающих соединений" излишни и переводу не подлежат. Можно заменить на gears. |
You need to be logged in to post in the forum |