|
link 9.01.2006 15:51 |
Subject: seat at the table Что означает это выражение seat at the table. Не в прямом смыле, а в переносном. Сесть за стол переговором для решения чего-либо? Это первое, что пришло на ум. Выражение употреблено в контексте борьбы за права и социальные изменения.
|
нужен более подробный контекст |
|
link 9.01.2006 16:28 |
контекст следующий: борьба против сложившихся в 60-70 годы в США общественных институтов,в т.ч. за права женщин, против войны во Вьетнами и за равноправие вообще. по английски: mothers, like nonmom women and Baby Boomers meles?atured during a time when conventional values were questioned, women's rights not yet garantede and the voice of American youth demanded seat at the table. |
Скорее всего, "право голоса, право участия". Например: "A Seat At The Table is a valuable and insightful book about a too long overlooked topic - the right of Native American people to have their sacred sites and practices honored and protected." "The seat-at-the-table theory not only implies having a representative from our community present to ensure our voice is heard, it implies that our leaders shape society’s perception of who we are and what we stand for, and act as role models for members of our own community, especially our youth." |
мне кажется, seat тут не глагол, а существительное. получится "место за столом", что-то вроде "права голоса", возможности принять участие в принятии решений. гугл наталкивает на такую же мысль |
2 operator Вы меня опередили)) |
|
link 9.01.2006 17:17 |
Ой спасибо, я сначала перевела в том смысле, что требовали решения проблем, а теперь понятно, что требовали своего участия в решениях проблем!!! |
You need to be logged in to post in the forum |