DictionaryForumContacts

 lab

link 5.01.2006 20:22 
Subject: тип товара: early bird
Коллеги, помогите подобрать термин на русском.
"ранняя пташка" режет слух... Может быть, у кого-нибудь есть лучшая идея?

Привожу контекст на русском, т.к. оригинал немецкий:

"если предложение особо привлекательного товара ограничено во времени или количественно, или, например, первой тысяче отправителей обещан приз, то такой продукт называют Early Bird."

Спасибо!

 Irisha

link 5.01.2006 20:40 
отправителей = покупателей?

Здесь, похоже, не сам товар Early Bird, а то, что он предназначен для "самых шустрых": кто успел, тот и съел. :-) Для ранних пташек - по-моему, не так уж и режет слух... Пока ничего другого в голову не приходит.

"The early bird gets the worm... but the second mouse gets the cheese." (с) :-)

 nephew

link 5.01.2006 21:19 
"первые ласточки"

 operator

link 5.01.2006 21:22 
"для жаворонков"?

 nephew

link 5.01.2006 21:28 
early-bird price цена для первых ласточек (пташек) (пониженная цена, действующая в течение некоторого времени после начала реализации определенного товара или услуги (напр., льготная цена подписки, действующая в течение нескольких недель после объявления о начале подписки, либо сниженная цена, действующая первое время после поступления нового товара в магазин и т. п.)) Lingvo Marketing

кто первый встал, того и тапки с)

 operator

link 5.01.2006 21:34 
Еще чаще встречается "early bird special".

Мне не очень нравится "ласточки", потому что "первые ласточки" означают, скорее, "вестники". "Пташки" (жаворонки?), я думаю, лучше.

 nephew

link 5.01.2006 21:36 
всяко плохо звучит; наверняка у российских маркетологов уже есть свой термин, но где б его узнать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo