Subject: big shoes to fill cinema Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:"Those are big shoes to fill", Watts told to reporters, adding Wray "did a wonderful job" |
нам (или другим актрисам) до нее расти и расти |
хотя лучше бы еще и фразу до |
|
link 5.01.2006 19:46 |
Those are big shoes to fill = it is nearly impossible to outdo Найоми Уоттс говорит что актиса которая до нее играла в Кинг Конге (Fay Wray)прекрасно справилась со своей ролью и превзойти ее актерское мастерство очень трудно - планку она поставила очень высоко. |
|
link 5.01.2006 21:17 |
кстати, вот еще синонимичное выражение (может кому пригодится): a tough act to follow so good that whatever happens next is not likely to seem as good. Example:The last mayor was one of the most beloved in the city's history, which means Mike Ransom has a tough act to follow. |
You need to be logged in to post in the forum |