Subject: оЙ! issuer или emitter? econ. эмитент интересует, в самом прямом что ни на есть значении.какое чаще употребляется? Мне и то и другое нравится, только emitter для меня сразу на светодиод смахивает. :) контекст? |
issuer |
|
link 28.12.2005 11:20 |
Я встречала только issuer |
ыгы, пасиб, мне тож что-то emitter не нравится. |
Emitter - это из точных наук. Физика там, радиобиология :-) |
Или из естественных?.. :-) |
из точных естественных. еще бывают неточные и неестественные. :) |
Issuer! |
русское слово "эмитент" - из немецкого языка. Emittent :) Да и наши "ценные бумаги" - калька с немецкого Wertpapier. Ну, там "вексель", мож еще чего из ценнобумажной тематики. Но это так, для этимологов. А контекстик вполне достаточный. :) Дим, а если часто приходится про бумажки и акционеров переводить - досужий совет - читайте первоисточники (сначала на русском, чтобы суть понимать - ФЗ "Об акционерных обществах", "О рынке ценных бумаг"... ГК опять же (хотя бы частично). Тогда, по кр.мере, не будет проблем со смыслом. Они, поверьте, нередко бывают гораздо серьезнее, чем кажется. Разумеется, инвестировать ВАше драгоценное время (и силы) нужно только, если уверены, что хотите в финансово-экон. сфере переводить. успехов. |
Дим, а что значит "нравится"? :) Вы же лингвист (?) |
You need to be logged in to post in the forum |