Subject: Mettre mal à l'aise. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Le ton comme gémissant avec lequel il m'avait fait sa requête m'avait mis quelque peu mal à l'aise. Мне кажется, что ни смущать, ни стеснять, точно не подходят. Как думаете ? |
А французский форум что, заснул уже? :) |
|
link 27.12.2005 17:14 |
можно сказать "был мне немного неприятен" |
|
link 27.12.2005 17:15 |
Il y a le Forum Francais pour ca. Сбивает с толку (школу вспоминаю) - значение, я так думаю, может быть "слегка (немного) неприятен". |
заставил меня почувствовать ... неловко неудобно неприятно - Анатолий :) некомфортно |
|
link 27.12.2005 17:19 |
"французский форум что, заснул уже?" Вот погодите, мы займемся с Анной Ф, переманим nouveau_venu и еще кой-кого оттуда и объединимся. |
Да, и будет у нас англо-французский форум, как детище английского! Потому что nouveau_venu уже тоже наш дружочек! |
Да это я вам просто завидую, т.к. французского не знаю. Немецкий только. Так что вы объединяйтесь, дело ж хорошее:))))) |
:) Помогите с новой английской фразой, я там пост вывесила :( |
You need to be logged in to post in the forum |