Subject: Creative suffering Здравствуйте. Никто не знает, как переводится сабж? Встретил это словосочетание в речи Мартина Лютера Кинга. Гугл дает какие=то странные ссылки на тексты теологического толка, которые лично меня только еще больше запутывают.Заранее спасибо. |
ссылочка на речь MLK есть? хотелось бы первоисточника... |
Творческое страдание. Это просто так, без контекста, а что говорил конкретно Кинг - не знаю. |
Творческое страдание - это понятно. Я даже думал, что-то вроде "мук творчества". Но не подходит, как ни крути. Вот ссылка на речь: http://www.americanrhetoric.com/speeches/Ihaveadream.htm |
я бы сказал "муки творчества", но почитать бы по-больше... http://www.ncl.ac.uk/elll/research/publication/37194 |
2 Wass: Согласен. Однако в этой связи довольно странным выглядит тот факт, что Кинг называет несправедливо осужденных и терпящих лишения негров "ветеранами творческих мук". Тут скорее всего есть еще какое-то значение. Если у кого есть идеи - поделитесь, пожалуйста. |
формирующее (характер) страдание. типа "Как закалялась сталь" |
2 nephew: да, видимо, так оно есть. Спасибо вам. |
Возвышающее страдание, что-то типа Бердяева? Ща ещё глазом по ссылке кинусь. |
Хорошие варианты. На всякий случай: укрепляющее/очищающее дух? |
Возможно муки созидания? |
Зиждущие муки — вот что это такое. Точно в контекст ложится. |
перефразируя классика - хождения по мукам per chance? там дальше suffering is redemptive |
против Brainz не поспорить :) |
Зиждущие муки - МЛК вряд ли бы говорил таким языком |
Если не ошибаюсь, Кинг был баптистом. Может это связано как-то с их терминологией. |
По-моему, именно этим языком, адаптированным под интеллектуальный и образовательный уровень ботвы и сказан весь абзац. Если же Кинг был к тому же и православным, так вообще оно самое и есть. |
Хотя я бы просто сходил сюда и отсюда передрал всё, что надо: http://www.krotov.info/library/k/king.html . То есть на Вашем месте. На своём бы я бы всё равно сам переводил бы. ;-) |
Всем большое спасибо, Brains, вам отдельный респект. мы с вами, видимо, стоим на одном и том же месте. По крайней мере, в этомп вопросе. |
:-)))) |
вчера вечером искала в яндексе перевод речи. Неужели эту знаменитейшую речь не перевели на русский??! всю ночь не спала и вот с таким вариантом come up: может быть, несколько пафосно, но в общую риторику вписывается |
И чего было искать? Можно было просто нажать на мою ссылку 26.12.2005 22:51. :-) |
Томление мысли, но лучше "муки творчества" |
You need to be logged in to post in the forum |