DictionaryForumContacts

 Almira

link 26.12.2005 8:20 
Subject: Кто там разбирается в киношной лексике? Помогите cinema
Перевожу характеристику, краткое описание, ну или что-то в этом роде, о людях, занятых к киноиндустрии. Поскольку я такое есчо не переводила, мтран особо не помогает, а текст написан на таком вольном "свободном" американском языке, я мало что там понимаю!

Помогите, пжста!
This film led to his involvement as both a sequence director and animator on Hаrry Nilson's much loved "The Point".

Тут два вопроса: 1) как перевести sequence director? и 2) Как перевести "The Point" (я погуглила, но гугл выдает ссылки в основном на Match Point)

Спасибо большое за помощь

 Brains

link 26.12.2005 8:28 
1) sequence director = ассистент режиссёра, снимающий отдельные эпизоды
2) http://en.wikipedia.org/wiki/The_Point!

 Almira

link 26.12.2005 8:36 
Спасибо, Brains, но я все равно не знаю как перевести The Point!, в русских ссылках из гугла, он не переводится! И мне кажется, что его на русский не переводили, от чего мне легче не делается!

 pupil

link 26.12.2005 8:46 

 Almira

link 26.12.2005 8:53 
Но там тоже The Point! не переведено!

 Brains

link 26.12.2005 9:01 
Almira, да на что Вам сдался его перевод?
Вам сам мультипликат показывали? Организовали просмотр? Нет? Так откуда Вам его знать?
Вам оплачивают эти изыскания? Нет? Ну так и оставьте тоже без перевода.

 pupil

link 26.12.2005 9:05 
ну а вам нельзя оставить the point? Во всяком случае, в скобках. А перевод написать "Точка", или "Острота" (да уж, как у Сартра Тошнота ;-)) , или "Смысл" (да уж, глупо звучит ;-))
или "Самая суть" как нибудь.. я к тому, что, если устоявшегося популярного варианта перевода нет, можно проявить творчество. И не слишком заморачиваться на разносмысловости слова пойнт

 acrogamnon

link 26.12.2005 9:07 
Острый конец
http://www.year93.newmail.ru/15.html

 Almira

link 26.12.2005 9:11 
Просто, у меня во всем документе столько упоминаний разных фильмов. Например "Молчание ягнят", "Ох, уж эти детки" и т.д. А другие вообще мало известны. И что я половину переведу, а вторую оставлю без перевода? Хотя ну как мне перевести тот же Пойнт! если у самого слова столько значений! Ладно уж это дурацкую Strawberry Shortcake перевела!

 pupil

link 26.12.2005 9:14 
вот еще одна ссылка.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Острый_конец_(мультфильм)

кто-то уже таки перевел это как "Острый конец", значит, в таком виде он существует на рос. рынке :-))

 Almira

link 26.12.2005 9:17 
Ссылку я открыть не смогла, потому что "В настоящий момент текст на данной странице отсутствует.". Но раз кто-то еже перевел его ка Острый конец, пусть так оно и будет!

 Almira

link 26.12.2005 9:19 
А у меня вот еще один вопрос! Как перевести animation director?

Ну определение я нашла:
An animation director is the director in charge of all aspects of the animation process during the production of an animated film or animated segment for a live-action film. This may include directing the character design, background animation, and any other aspect of animation.

Но как он у нас называется?

 Brains

link 26.12.2005 9:34 
А другие вообще мало известны. И что я половину переведу, а вторую оставлю без перевода?
Я в подобных случаях делаю ведущим язык оригинала, а в скобках привожу местное прокатное название (с ремаркой) или свой перевод (если в состоянии его сделать; если для этого недостаточно данных, оставляю без перевода). Впрочем, обычно я таким страдаю для личных изысканий, и могу себе позволить тратить столько времени и усилий, сколько не жалко. У Вас же несколько иной случай, обстоятельств которого я не знаю, да и я не Вы.
Об одном хочу предупредить: будьте чрезвычайно осторожны с любыми переводами названий фильмов, найденными в Рунете.

 Almira

link 26.12.2005 9:36 
Thanx for a hint, Brains.

 Brains

link 26.12.2005 9:37 
animation director = режиссёр-мультипликатор (или режиссёр-аниматор на новоязе).

 Almira

link 26.12.2005 9:44 
Круто! Спасибо большое! Ну что бы я без Вас делала!

 Brains

link 26.12.2005 9:45 
Дв лана… а как меня тут с тестированием кремниевых пластин всем миром вытягивали!

 Almira

link 26.12.2005 9:50 
Звучит серьезно... хорошо, что вытянули! А то мне сегодня кранты без Вас!

 Brains

link 26.12.2005 9:52 
Так Вам везёт, у Вас хоть тексты любопытные…

 Almira

link 26.12.2005 9:58 
Да уж любопытнее некуда! Но это имеет вполне тревиальное объяснение: я самый младший и неопытный переводчик среди "монстров", вот мне и скидывают вечно хлам, который сами переводить не будут!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo