|
link 23.12.2005 8:58 |
Subject: watercoolerchat Что сие может означать - watercoolerchat? Специализированный чат или свободный? Или что-то еще. Это в книге по маркетингу.Alicebrown |
хмм.. а что за книжка? чтой-то я такого термина не припомню. интересно.. давайте разбираться |
|
link 23.12.2005 11:50 |
Книжка по маркетингу. Фраза звучит следующим образом: Мы видим это как движение, которое выражает господствующее направление в средствах массовой информации или watercooler chats. Как здесь это перевести в таком контексту. |
а можно аглицский текст ctrl+с/ctrl+v, плиз? имхо - русский вариант будет что-то типа "разговоров в курилке" - т.к. watercoolerы стоят в комнатах отдыха (ну, конечно, они стоят по всему офису). подача информации, полученной в неформальной беседе. подходит? |
http://www.jacobsen.no/anders/blog/archives/2003/04/28/blogs_in_business_watercoolerchat_or_knowledge_management.html |
|
link 23.12.2005 12:26 |
По аглицки: We see this as a movement that is about to hit the mainstream but is not yet reflected in the media or over watercooler chats. Все запятые на месте. Книга посвящена маркетингу для матерей. |
|
link 23.12.2005 12:28 |
Подходит. |
типатого: ...явление станет повсеместным, но пока не отражается ни в средствах массовой информации, ни в частных (неформальных) беседах... |
|
link 23.12.2005 13:19 |
Спасибо, оказывается я пропустила слова but и yet!!! А смысл-то несколько иной получается. |
бывает :))) главное вовремя исправить - пока в печать не ушло :)) |
You need to be logged in to post in the forum |