Subject: право собственности на долю law Пожалуйста, помогите перевести.Люди добрые, помогите еще раз Выражение встречается в следующем контексте:на основании 3-х договоров купли-продажи приобрел и вступил в право собственности на долю в уставном капитале Компания размере 100% (ста процентов), можно ли перевести "право собственности на долю" как "the undivided share " Заранее спасибо |
ownership interest я бы употребил Одно из определений equity: Ownership interest in a corporation through the purchase of shares of stock. |
Согласен с felog, 2ой вариант - participation interest |
Voting for Felog's and Yan's version. |
simply acquired 100% of shares in the Co acquired an 100% interest in... or, more strictly, all the shares issued and outstanding in... |
2V- А Вы говорите зачем я на форуме и читайте Палажченко, а где еще я найду такие варианты как all the shares issued and outstanding in..., которые знакомы и встречались, но месту и назначению употребить не удается. |
фелог, Вы чудесный чеорвек :-) **зачем я на форуме **... Ради Бога, присутствуйте! :-) Вы просто если не уверены - не спешите ПОСТИТЬ. Смешновато же бывает... малька,... поверьте... |
You need to be logged in to post in the forum |