DictionaryForumContacts

 galchenok

link 22.12.2005 6:19 
Subject: право собственности на долю law
Пожалуйста, помогите перевести.
Люди добрые, помогите еще раз
Выражение встречается в следующем контексте:на основании 3-х договоров купли-продажи приобрел и вступил в право собственности на долю в уставном капитале Компания размере 100% (ста процентов),
можно ли перевести "право собственности на долю" как "the undivided share "

Заранее спасибо

 felog

link 22.12.2005 6:27 
ownership interest я бы употребил

Одно из определений equity: Ownership interest in a corporation through the purchase of shares of stock.

 Yan

link 22.12.2005 6:29 
Согласен с felog, 2ой вариант - participation interest

 Legophil

link 22.12.2005 6:33 
Voting for Felog's and Yan's version.

 V

link 22.12.2005 18:40 
simply
acquired 100% of shares in the Co
acquired an 100% interest in...
or, more strictly,
all the shares issued and outstanding in...

 felog

link 23.12.2005 6:01 
2V-
А Вы говорите зачем я на форуме и читайте Палажченко, а где
еще я найду такие варианты как all the shares issued and outstanding in..., которые знакомы и встречались, но месту и назначению употребить не удается.

 V

link 23.12.2005 19:32 
фелог, Вы чудесный чеорвек :-)

**зачем я на форуме **...

Ради Бога, присутствуйте! :-)

Вы просто если не уверены - не спешите ПОСТИТЬ.

Смешновато же бывает... малька,... поверьте...
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo