Subject: Президент Никсон Уважаемые господа переводчики, подскажите, пож-та, как можно перевести еще одно заковыристое место: To those California business folk , suspicious of both government bureaucracy and eastern corporate-media powers, Nixon was the common-man persona of "conservative populism".Не могу понять, что это за business folk и eastern corporate-media powers |
бизнес-тусняк (круги/народ) восточные (корпоративные)медиа круги/сил :-) |
кто знает, может и не восточные, а советские -:) советской уткой -) |
восточные. saint is right |
Для этого клана калифорнийских дельцов, не доверявших ни правительственным ни частным структурам, Никсон являлся банальным воплощением "консервативного популиста". |
сорри "популизма" хоспади, слово-то какое LOL |
|
link 22.12.2005 17:54 |
eastern corporate-media powers--имеются в виду не-консервативные СМИ и их корпоративные хозяева традиционно более либерального восточного побережья (Нью-Йорк Таймс, например) |
You need to be logged in to post in the forum |