DictionaryForumContacts

 Ромашка

link 21.12.2005 10:32 
Subject: Президент Никсон
Уважаемые господа переводчики, подскажите, пож-та, как можно перевести еще одно заковыристое место: To those California business folk , suspicious of both government bureaucracy and eastern corporate-media powers, Nixon was the common-man persona of "conservative populism".
Не могу понять, что это за business folk и eastern corporate-media powers

 saint

link 21.12.2005 10:39 
бизнес-тусняк (круги/народ)
восточные (корпоративные)медиа круги/сил
:-)

 saint

link 21.12.2005 10:41 
кто знает, может и не восточные, а советские -:)
советской уткой -)

 D-50

link 21.12.2005 10:48 
восточные. saint is right

 Squirell

link 21.12.2005 10:53 
Для этого клана калифорнийских дельцов, не доверявших ни правительственным ни частным структурам, Никсон являлся банальным воплощением "консервативного популиста".

 Squirell

link 21.12.2005 10:54 
сорри "популизма"
хоспади, слово-то какое LOL

 vadimstaklo

link 22.12.2005 17:54 
eastern corporate-media powers--имеются в виду не-консервативные СМИ и их корпоративные хозяева традиционно более либерального восточного побережья (Нью-Йорк Таймс, например)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo