DictionaryForumContacts

 катрина

link 20.12.2005 16:54 
Subject: top-performing market
ребят, отчаялась. Из обзора в обзор ищу адекватный перевод этого словосочетания. Как собака, все понимаю, но элегантно сформулировать не могу.

Контекст самый разнообразный, даже приводить не хочется, чтобы контекст ваше внимание не отвлекал. Ну например:

Russia has the world’s top-performing investible equity market

Все понятно: и что рынок с самыми высокими результатами торгов (самой высокой торговой эффективностью / высокой эффективностью торговых операций), и что торгуется выше мирового рынка, и что достоин инвестирования, и что рынок акций. Но вот как это все в одной строчке, в виде придаточных определительных, блин! Не могу, елы-палы, все вместе слепить. Какой-то горбатый выходит. Если еще учесть, что изначальное предложение само по себе длинное (см. полный контекст ниже), то вообще какая-то неудобоваримая колбаса из причастий получается

Помогите, пожалуйста, мастера русского слова!!

Контекст настоящий:
Again the world’s top-performing investible market, Russia has driven the sceptics sulking back into their lairs by generating more Alpha than a barrel of oligarchs.

 Brains

link 20.12.2005 17:16 
Скажем, самый лакомый для инвестора рынок не пойдёт? В такой контекст терпимо легло бы.

 катрина

link 21.12.2005 6:54 
спасибо, Brains, уж и так, и этак...

 golos-tatiana

link 1.08.2008 17:45 
наиболее привлекательный для инвесторов
с наиболее привлекательным инвестиционным климатом

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo