DictionaryForumContacts

 karinka

link 20.12.2005 13:41 
Subject: готовность взять на себя расходы
Уважаемые господа переводчики! Разрешите задать достаточно глупый вопрос...
Как бы вы со всеми возможными (и невозможными) реверансами перевели "подтвердите готовность взять на себя расходы на перелет одного человека"?

 можетак?

link 20.12.2005 13:50 

please confirm your readiness and willingness to pay for 1 person airfare

 felog

link 20.12.2005 13:55 
по моему из той же оперы, что по факту please see below
Please, confirm that all fare expenses for one person will be chargeable to your account.

 Анатолий Д

link 20.12.2005 14:01 
Please confirm that you are prepared to cover the cost of a one-way/roundtrip [business/economy class] airline ticket for one traveler.

 karinka

link 20.12.2005 14:04 
Спасибо!
У меня получилось так: We would be very much obliged if you could confirm your readiness to carry expenses on one person`s airfare. Коряво?

 felog

link 20.12.2005 14:12 
Возьмите за основу предложение Анатолия Д
поставьте в конце cover air-fare (ticket)expense и спите спокойно
вместе cover можно употребить bear (я так думаю)

 Kate-I

link 20.12.2005 14:34 
взять на себя расходы=be responsible for ... costs

 V

link 20.12.2005 19:40 
listen to Anatoly
pl confirm that you will bear the cost/expense

 V

link 20.12.2005 19:59 
alternatively
pl confirm u r prepared to bear/assume the cost(s)

 V

link 21.12.2005 0:59 
or even
absorb the cost

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo