Subject: готовность взять на себя расходы Уважаемые господа переводчики! Разрешите задать достаточно глупый вопрос...Как бы вы со всеми возможными (и невозможными) реверансами перевели "подтвердите готовность взять на себя расходы на перелет одного человека"? |
please confirm your readiness and willingness to pay for 1 person airfare |
по моему из той же оперы, что по факту please see below Please, confirm that all fare expenses for one person will be chargeable to your account. |
|
link 20.12.2005 14:01 |
Please confirm that you are prepared to cover the cost of a one-way/roundtrip [business/economy class] airline ticket for one traveler. |
Спасибо! У меня получилось так: We would be very much obliged if you could confirm your readiness to carry expenses on one person`s airfare. Коряво? |
Возьмите за основу предложение Анатолия Д поставьте в конце cover air-fare (ticket)expense и спите спокойно вместе cover можно употребить bear (я так думаю) |
взять на себя расходы=be responsible for ... costs |
listen to Anatoly pl confirm that you will bear the cost/expense |
alternatively pl confirm u r prepared to bear/assume the cost(s) |
or even absorb the cost |
You need to be logged in to post in the forum |