DictionaryForumContacts

Subject: Загадочный "Shareholders registry"
Переводя кипрскую доверенность натолкнулась на вроде бы обычное словосочетание "shareholders registry"... но, покрутив его так и этак, так и не смогла понять его в следующем контексте:

"To open and close depot accounts at the shareholders registry"

и

"To obtain notices from shareholders registry, and to proceed to any actions related with the interest of the Company at the shareholders registry"

Помогите перевести, пожалуйста!

 Alex15

link 19.12.2005 15:47 
Ничего загодочного - счета депо ведутся в реестре акционеров. Встречалось в аналогичном контексте.

Открывать и закрывать счета депо, ДЕЛАЯ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ЗАПИСИ в реестре акционеров.

Получать ВЫПИСКИ из реестра акционеров и осуществлять любые [дальнейшие] действия, связанные с РЕГИСТРАЦИЕЙ долей участия Компании в реестре акционеров.

Я специально выделил слова, чтобы придать русскому предложению первоначальный смысл.

Алекс, спасибо большое! С таким контекстом я еще не сталкивалась.. сама бы не додумалась. Выручили. Еще раз спасибо.

 Alex15

link 20.12.2005 10:22 
Не за что! Это как раз такой текст оригинала, где приходится улавливать контекст между строк.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo