|
link 19.12.2005 15:36 |
Subject: Загадочный "Shareholders registry" Переводя кипрскую доверенность натолкнулась на вроде бы обычное словосочетание "shareholders registry"... но, покрутив его так и этак, так и не смогла понять его в следующем контексте:"To open and close depot accounts at the shareholders registry" и "To obtain notices from shareholders registry, and to proceed to any actions related with the interest of the Company at the shareholders registry" Помогите перевести, пожалуйста! |
Ничего загодочного - счета депо ведутся в реестре акционеров. Встречалось в аналогичном контексте. Открывать и закрывать счета депо, ДЕЛАЯ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ЗАПИСИ в реестре акционеров. Получать ВЫПИСКИ из реестра акционеров и осуществлять любые [дальнейшие] действия, связанные с РЕГИСТРАЦИЕЙ долей участия Компании в реестре акционеров. Я специально выделил слова, чтобы придать русскому предложению первоначальный смысл. |
|
link 20.12.2005 7:41 |
Алекс, спасибо большое! С таким контекстом я еще не сталкивалась.. сама бы не додумалась. Выручили. Еще раз спасибо. |
Не за что! Это как раз такой текст оригинала, где приходится улавливать контекст между строк. |
You need to be logged in to post in the forum |