DictionaryForumContacts

 Riot05

link 19.12.2005 7:13 
Subject: Company`s failure to insist on or enforce strict performance law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Company’s failure to insist on or enforce strict performance of these Terms of Use shall not be construed as a waiver by company of any provision or any right it has to enforce these Terms of Use, nor shall any course of conduct between company and you or any other party be deemed to modify any provision of these Terms of Use.

Заранее спасибо

 felog

link 19.12.2005 7:18 
Отсутствие возможности Компании потребовать или обеспечить в принудительном порядке (на основании решения суда) строгое соблюдение...

 Riot05

link 19.12.2005 7:20 
Спасибо большое :)

 V

link 19.12.2005 21:58 
фелог, что это с Вами опять?

Почему Вы решили, что failure - это **Отсутствие возможности**?

Вам не кажется, что Ваше безудержное изучение языка за счет аскеров начинает уже им немного дороговато обходиться?

Не кажется, что уж лучше промолчать, если не уверены?... :-)

Failure - это не "отсутствие возможности".
"тот факт, что К. не потребовала... - не должен истолковываться/рассматриваться как..."

ПотщательнЕе бы... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo