Subject: full recourse commercial deal The present Contract is a full recourse commercial deal concluded in accordance with international rules and regulation of banking and financial activity and these rules are to be used for all questions regarding preparatins,interpretation, legal fulfillment, and any other questions in regard to this contract, including ordinary norms of honesty, confidentiality adopted by International Chamber of Commerce in Zurich, and also temporary suspension because of force-majeure circumstances.Можно ли это перевести как: "Настоящий Договор является коммерческой сделкой, предусматривающей материальную ответственность сторон"? Или это совсем не в дугу?
|