DictionaryForumContacts

 justboris

link 18.12.2005 0:30 
Subject: Кассовые операции с наличной иностранной валютой bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Данный документ подготовлен в рамках проекта «Внедрение FlexCUBE» с целью описания функциональных спецификаций по следующему блоку кассовых операций:
«Кассовые операции с наличной иностранной валютой и валютой Российской Федерации, дорожными чеками, номинальная стоимость которых указана в иностранной валюте, с участием физических лиц (далее по тексту кассовые операции с наличной иностранной валютой и чеками)».

Заранее спасибо

 Анна Ф

link 18.12.2005 8:04 
http://www.multitran.ru/c/m/HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=кассовые+операции

 Анатолий Д

link 18.12.2005 8:20 
Сложность в том, что надо отделить шуршание банкнот и звон монет внутри понятия CASH, которое включает деньги на счетах.
В зап. банках treasury dept занимается, среди прочего, например, обеспечением ликвидности на покупку ценных бумаг в интересах банка, т.е. чисто безналичными вопросами.

to consider:
Cashier desk operations with foreign and R.F. currencies in bills and coins and traveler's cheques denominated in foreign currencies, with individual customers involved ("cash foreign currency and cheques handling" below)

 Анна Ф

link 18.12.2005 8:38 
Да, если наличка, то cash desk operations.
Физические лица - individuals, customers, в отличие от coprorates

http://www.treasury.cornell.edu/cash/cm_proc_cashchecks.html

Здесь описаны процедуры "Cash and desk handling procedures"

«Кассовые операции с наличной иностранной валютой и валютой Российской Федерации, дорожными чеками, номинальная стоимость которых указана в иностранной валюте, с участием физических лиц (далее по тексту кассовые операции с наличной иностранной валютой и чеками)».

"Cash operations with foreign currency, currency of RF, traveller's checks, with nominal value in foreign currency, for (by) individuals"

 Irisha

link 18.12.2005 8:52 
Супер, Анатолий! Порадовали: основная функция treasury - это управление (краткосрочной) ликвидностью банка (treasury department) или клиента (treasury services - cash, deposits, short-term (investments in) securities, forex...). Все. Можно уходить на пенсию. :-)

Пока не ушла: Борь, здесь основная терминология по этой системе
http://www.iflexsolutions.com/iflex/PDF/website/Flexcube_UBS.pdf
http://www.bobsguide.com/guide/prod/5-2821.html

 Анатолий Д

link 18.12.2005 9:21 
"Можно уходить на пенсию" - только после меня.

Мы так увлеклись подвохами, что я и тут ищу двойной смысл какой-нибудь.

А вот у него еще интересный вопрос про бланки чеков и т.п. - есть общее название для них? это соседняя ветка.

 Irisha

link 18.12.2005 9:58 
Женщины уходят на пенсию раньше мужчин, так что я ушла. :-)

P.S. Вот честно: не люблю я эти кассовые операции/бланки... Просто даже читать не хочется. :-((( Простите меня, Борис и Анатолий. :-)

 justboris

link 19.12.2005 0:17 
О женщина, имя тебе коварство! (Экллезиаст, кажется)
- Ну почему, почему женшины бросают именно в самый самый момент?!

(но за ссылки все таки спасибо:)

 Irisha

link 19.12.2005 9:08 
Тяжело-то как с вами... Не пензию собралась, и то сразу "бро-о-осила", да так сказал, что разу подобрать захотелось.

Ну, на кассовые операции предлагаю cashiering (operations). Cash handling, имхо, не пойдет, потому что это подсчет в конце дня, сдача инкассаторам (if any) и т.д.
А насчет "с наличной иностранной валютой", можно было бы так: Multi-currency (and ruble) cashiering operations, transactions with traveler's cheques denominated in foreign currencies/foreign currency denominated traveler's cheques involving private individuals/retail customers

Или частников можно в начало зафигачить:
Retail multi-currency cashiering operations...

Вот такое мое ИМХО

 justboris

link 19.12.2005 9:27 
главное в нашем деле - вовремя поймать за ногу :)

а почему cashering a не cash transactions/operations ?

 Анатолий Д

link 19.12.2005 9:31 
justboris
а почему...а не...?

Это называется "снова за рыбу деньги"
перечитайте все ответы на все Ваши вопросы.

 Irisha

link 19.12.2005 9:39 
Борь, потому что, на мой взгляд, cash operations МОГУТ (но необязательно) быть поняты , во-первых, как операции за наличный расчет, а это не то же самое, что сабж, а, во-вторых, cash transactions иногда называют сделки спот (кассовые, между прочим, сделки). Так что если уж термин где-то как уже используется - зачем его еще и сюда, а банковский cashiering, в моем представлении, как раз и занимается сабжем.

Коммент Анатолия не очень/совсем не поняла (особенно про рыбу). Но самое главное: Анатолий, Вы согласны?

 Irisha

link 19.12.2005 11:44 
Спугнула, видать. :-)

 justboris

link 19.12.2005 11:48 
ага, испугался
(это о себе, а не об Анатолии :)
ну... мне добавить (пока) нечего
Анатолий я думаю имел ввиду "тянуть кота за хвост"
Всем спасибо еще раз!

 Анатолий Д

link 19.12.2005 11:57 
Только мне дел, что Вас пугаться.
И не такие пытались пугать да не испугали.
Допускаете, что мне иногда от компьютера уходить приходится?
А на мобильник Ваш форум пока не выведен, тут я отстал.

Про рыбу - ну у меня все поговорки из прошлого века.
В 20-м веке это часто можно было услышать, когда уже выясненный вопрос задают опять - немного не то, что про кота.

Кто нибудь еше слышал это выражение или я один такое ископаемое?

Идет оно из какого-то анекдота, но деталей не помню.

По существу cash, Вы же, Irisha, это же самое ровно сутки назад поясняли здесь, только более ученым словом ликвидность. Разумеется, я согласен, раз молчу как рыба.

 Irisha

link 19.12.2005 12:06 
Борь, это означает "Опять - 25". Это я сегодня тормозная.

"Не такие пытались пугать"? Бывает еще страшнее, Анатолий? У-у-у... Не, не страшно? Ну и ладно. :-)))

 Irisha

link 19.12.2005 12:10 
Бли-и-ин! Я только что подтвердила свой статус ископаемого... Все-таки на пенсию...

 Анатолий Д

link 19.12.2005 12:11 
Не расстраивайтесь, щас кто-нибудь совсем молодой скажет, что он слыхал про эту рыбу, и все будет хорошо

 Irisha

link 19.12.2005 12:20 
Вот успокоили! Значит, я - либо не совсем молодая, либо совсем немолодая.
Вот теперь я бы на Вашем месте испугалась. :-)))))))

 Анатолий Д

link 19.12.2005 12:29 
В результате молодые испугались и молчат.
Хотите быть самой молодой из всех, кто слышал про рыбу?
Черт, опять двусмысленно получилось.

 Irisha

link 19.12.2005 12:44 
Пытаетесь развить во мне всяческие комплексы? Ну-ну. Я-то хоть не писала в "анкете переводчика" год окончания высшего учебного заведения. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo