DictionaryForumContacts

 lupina

link 16.12.2005 12:21 
Subject: 6.3. Документом, подтверждающим факт принятия Товара в собственность, является грузовая декларация с отметкой соответствующего таможенного органа.
Помогите, пож-та, с переводом этого предложения.
6.3. Документом, подтверждающим факт принятия Товара в собственность, является грузовая декларация с отметкой соответствующего таможенного органа.

 frank

link 16.12.2005 12:42 
lupina, Вы, конечно, молодец, что контекст даете, но не мешало бы и свой перевод на обозрение предлагать, а также правила этикета (спасибо, и все такое) не забывать. У меня подозорение, что именно Ваша plainness и является причиной невнимания к Вашему посту со стороны знатоков (к каковым себя не отношу).

 doublestar

link 16.12.2005 12:47 
(ну, раз знатоки не постят:))
the document that confirms the fact of taking the goods into ownership is a goods declaration checked by the corresponding customs authority

 Rascha

link 16.12.2005 12:54 
Delivery and receipt of the Goods (Cargo) shall be (properly) documented in a consignment (waybill) bearing the stamp of respective customs office.

 frank

link 16.12.2005 12:58 
Я бы написал duly stamped by appropriate customs authority. А также структуру предложения поменял бы: декларация ... shall be the document to certify (confirm). Вот "принятие в собственность" не по-детски замолотили.

 lupina

link 16.12.2005 13:03 
FRANK, спасибо большое. Если Вы заметили, я вежливо обращаюсь к людям, когда прошу о помощи. Просто в таких запарках, что не успеваю много раз заходить в форум, чтобы потом под каждой строкой спасибо писать. Извините и еще раз всем спасибо, кто помогает.

 frank

link 16.12.2005 13:08 
Всё окей, lupina. По поводу написания моего ника заглавными буквами мой Вам совет - не делайте из денег культа:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL