DictionaryForumContacts

 маус

link 15.12.2005 6:21 
Subject: будет достаточно обмена информацией через электронную почту
Доброе утро :)
Пишем письмо западным коллегам. Они предлагали моему руководству встретиться в Европе, но мы отвечаем, что это пока невозможно, но мы надеемся, что "на данном этапе будет достаточно обмена информацией через электронную почту". Что-то с утра приличный вариант перевода в голове не возникает :). Кто уже проснулся, помогите, плиз.

Спасибо

 gel

link 15.12.2005 6:28 
We regret to say that a (face to face) meeting is not possible at the moment, but we truly hope that for the time being our correspondence via e-mail will do (will suffice, will be enough\sufficient, will meet our mutual needs) for the mutual benefit.
ИМХО

 gel

link 15.12.2005 6:29 
Ну или можно добавить про дэйта\инфо иксчейндж.

 Анатолий Д

link 15.12.2005 6:35 
We hope e-mail exchange/communication will work at this stage.

Если Вы уже с ними знакомы, пишите проще - нет у них времени длинные послания читать.

 маус

link 15.12.2005 6:41 
Миш, спасибо :)))

Анатолий, позавчера познакомились :)) Просто у меня начальство любит длинные письма с завитушками и реверансами и сложными предложениями по полстраницы, а мне приходится укорачивать именно для деловых людей. Спасибо :))

 Анатолий Д

link 15.12.2005 6:44 
"С начальством спорить - что негра отмывать" Народная мудрость, СССР, 1980-е годы

 маус

link 15.12.2005 6:51 
Да я не спорю :)) Просто пытаюсь обычно пытаюсь превратить письмо во что-то более менее съедобное, чтобы было понятно "кто на ком стоял" :))

 felog

link 15.12.2005 6:54 
e-mail communication would be sufficient for the time being

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo