DictionaryForumContacts

 Алеся

link 8.07.2004 4:13 
Subject: Свидетельство о перемене фамилии
Привет!!!
не подскажете, как корректнее перевести на инглиш свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества
(название документа)
Certificate for (of)last name, first name, patronymic change or Certificate for chanhe of last name, first name, patronymic

Заранее спасибо

 aisur

link 8.07.2004 4:26 
Certificate of change of first name, last name, patronymic
Можно без patronymic

 Leonid Dzhepko

link 8.07.2004 7:08 
Или просто: name change certificate/Change of Name certificate, как это называется у них.

 =

link 8.07.2004 8:25 
"у них" - это у кого, уважаемый мэтр? в uk это происходит в силу deed poll или statutory declaration. once enrolled, и после публикакции в London Gazette/Edinbourgh Gazette они и являются _приблизительными_ аналогами свидетельства о перемене имени. то же самое - в commonwealth, за исключением канады и юар. там, как и в сша, перемена имени осуществляется по приказу суда, выдаваемого по особому производству. заверенная копия приказа выдается на руки заявителю и служит для перемены имени для всех правоустанавливающих док-тов, включая кредитные карточки, водительские удостоверения и т.п. таким образом, "у них" даже прямого аналога нет.

так что прибегнуть к руссицизму надобно. предлагаю certificate of change of name - по аналогии с notice of change of name. еще совсем недавно такой произвольный порядок of change of name by notice (до урегулирования его статутами во всех провинциях в 2000-2001 гг.) действовал в канаде.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo