DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis

link 14.12.2005 10:53 
Subject: С полной корпоративной ответственностью? busin.
Коллеги, я перекладываю на аглицкую мову письмо, которое до этого было переведено на русский.

Фраза: "Мы, компания NN, зарегистрированная по адресу NN, представленная Управляющим директором NN, действующим на основании Устава, с полной корпоративной ответственностью, как Покупатель, заявляем о своей готовности купить российские товары NN у компании NN на нижеследующих условиях:"

М-тран говорит, что "Корпоративная ответственность" это "corporate liability".
Вопрос № 1: что это за ответственность? Умные люди, объясните, а?

Отсюда вопрос № (2) "corporate liability"- то ли это, что нужно? Кто подскажет принятый в английском языке оборот?

Заранее благодарен.
Ваш АО

 Alex16

link 14.12.2005 11:38 
...acting in accordance with the Charter with full corporate liability (the "Buyer), agree to buy Russian goods... from NN oon the following terms and conditions:

 Alexander Oshis

link 14.12.2005 11:45 
Алекс, спасибо.
Скажите, а Вы уверены, что это то, что нужно? "Гугль" дает несколько ссылок на full corporate liability - но чтой-то меня сомнения берут.

 Irisha

link 14.12.2005 17:26 
Саша, мне кажется, что liability - это немного другая ответственность. Я бы использовала corporate responsibility.
Вот здесь есть несколько ссылок по поиску "corporate responsibility as a buyer" (на тот случай, если ссылка распадется). Посмотрите, нет ли здесь документов, похожих на Ваш:
http://www.google.ru/search?hl=en&newwindow=1&q="corporate+responsibility+as+a+buyer"&lr=lang_en|lang_ru

 Alex16

link 14.12.2005 21:36 
... вполне возможно, что responsibility.

 Alexander Oshis

link 15.12.2005 11:41 
Ира, большое спасибо.

Надо изучить подробнее, но, on the face of it, looks like you are right. As usual :o)

Но на состояние пациента это, увы, уже повлиять не может, for my line was dead at 16.00 :о)

С уважением, АО

 V

link 16.12.2005 17:34 
боюсь, что здесь автор оригинала сам не совсем понимал, что пишет.
Скорее всего, имелось в виду просто
duly authorized/ (acting) with due/full authority

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo