DictionaryForumContacts

 Nadya9

link 14.12.2005 10:28 
Subject: Что они имеют ввиду?
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Under no curcumstances should a greater force be applied to the lever than can be applied manually
Понимаю, что ни при каких обст. нельзя прилагать завышенную нагрузку на рычаг, кроме выполнения работ вручную.
Это значит, если крюки слабоваты по своим техническим данным, надо грузы таскать вручную? Очень похоже на китайцев.

Заранее спасибо

 felog

link 14.12.2005 10:32 
нагрузку большую, чем усилие, прилагаемое рукой (я так понимаю)

 -

link 14.12.2005 10:33 
смысл в том, что давление на рычаг не должно быть больше того, которое можно оказать рукой, то есть нельзя применять никаких дополнительных механизмов

 Enote

link 14.12.2005 10:34 
Я с felog
Рычаг слабоват, согнется :-)

 Brains

link 14.12.2005 10:35 
Это ещё очень хорошие китайцы! Лично я их понимаю именно так, как они и написали (и на Вашем месте попробовал бы им просто поверить, по крайней мере результат хоть как-то в куче держался бы): Ни в коем случае нельзя прилагать к рычажу усилие больше того, какое можно приложить вручную. То есть не следует вещать на него дополнительно гири, вёдра с чугунными чушками или пытаться помочь рукам домкратом или лебёдкой.

 Nadya9

link 14.12.2005 11:14 
СПАСИБО!!! Теперь понятно, что имелось в виду. Речь идет просто о ручном управлениии. А вообще-то, письменный английский некоторых китайцев просто приятно удивляет. Но жесткий они народ!

 Brains

link 14.12.2005 11:19 
Говорю ж, у Вас китайцы ещё хорошие. Я бы „своих“ просто стрелял!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo