DictionaryForumContacts

 Nutta

link 13.12.2005 12:01 
Subject: 2 V, TM and others: нотариальная доверенность (исп)
Коллеги,

подскажите, как переводить нотариальные доверенности?
Если дословно, то как-то звучит не очень.

Конкретнее - см. испанский форум

 Translucid Mushroom

link 13.12.2005 12:29 
А в испанском форуме не написано "А теперь загляните в голландский форум?" :)

Я вот посмотрел и не очень понял, если честно.

En Madrid, mi residencia... - "Я, тот-то и тот-то, проживающий в Мадриде" (или в г. Мадрид - канцелярщина же кишит плеоназмами)

Вам подобные юридические клише нужны, что ли?

Это не ко мне, alas!

 Translucid Mushroom

link 13.12.2005 12:30 
И вообще предложения целиком дайте.

 Nutta

link 13.12.2005 13:01 
Я имею в виду, что "наши" доверенности не так составляются. И если переводить дословно, то таможенники, которые это читать будут, не воспримут как документ. Ведь испанская канцелярщина пишется в таком завышенном стиле, что звучит, как сказка про каких-то королей.

 Translucid Mushroom

link 13.12.2005 13:03 
Честно, не имею ни малейшего представления о том, как составляются НАШИ доверенности. Подождите V.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo