Subject: Пунктик из контракта Уважаемые леди и джентельмены!Помогите, пожалуйста грамотно сформулировать это на англ. : В случае нарушения Покупателем срока оплаты, установленного пунктом 4.1. Договора, Поставщик имеет право выставить Покупателю претензию на оплату пени в размере 0,1% от стоимости просрочен-ного платежа за каждый день просрочки. Заранее очень признателен вам :) |
In the event of the default to observe the deadlines of effecting payments in due time by the ...., stipulated in clause 4.1., the ..... shall(is entitled to) claim for penalty to the .... of 0.1%(zero point zero one percent) of the delayed payment for each day of delay У нас в контрактах приблизительно вот так |
Мой ИМХО вариант: If the Buyer fails to make payment stipulated by p. 4.1 of this Agreement/Contract in due time, the Supplier will be entitled to claim against the Buyer a penalty in the amount of 0,1% of the delayed payment value for each day of delay. |
Agree with Friendly. Yoi may also consider: "...the Supplier shall be entitled to charge penalty from the Buyer at the rate of 0.1% of the overdue amount for each day of delay." |
...of THE delay? |
Да, наверно, the delay. |
In the event Buyer delays any payment past the payment date set forth in clause 4.1 of this Contract, Supplier may charge a late fee/penalty at the rate of 0.1 percent of the delinquent amount for each day of such delay. |
You need to be logged in to post in the forum |