DictionaryForumContacts

 Анита12

link 12.12.2005 12:21 
Subject: Pre-IPO restructuring
Помогите перевести!
pre-marketing
pre-IPO restructuring
code of best practice
input from advisers

Два последних словосочетания связаны с корпоративным управлением!
Тематика презентации - первоначальное размещение акций на открытых рынках Лондона!

 Wass

link 12.12.2005 12:34 
открытые рынки - это там где колбасой да водкой торгуют. а здесь биржА.

почитайте по ссылочке - многое прояснится
http://www.martex.ru/992

 Анита12

link 12.12.2005 13:02 
Фондовые биржи конечно

 plast

link 12.12.2005 19:28 
Wass, про водку с колбасой, ну очень гламурно! :-)

 'More

link 12.12.2005 21:15 
мож, Иришу подождать? Пока имхойный вариант
pre-IPO restructuring - типа "предпродажная подготовка" (с) Реструктуризация компании перед проведением IPO
а теперь спать.

 plast

link 12.12.2005 21:31 
кстати, иногда за блестящими нкомментариями и вопрос теряется.

"предпродажную плодготовку" предлагаю заменить на "тюнинг"! (warning: very preposterous suggestion) :-D

p.s. sorry for stupid jokes. на самом деле, еще можно "реформированием" обозвать.

 Irisha

link 13.12.2005 17:31 
Юра, а что тут ждать-то? :-) Известное дело, я контексту хочу. Я понимаю, что презентация и слайды, но хоть оболочку какую-нибудь. Это кто-то из наших собирается через ДР размещаться на LSE? И вообще: что-то еще про restructuring; code of best practices - требуется, чтобы имелся у компании-эмитента?; input from advisors - ну... тут гуляй-не хочу: вклад консультантов, объем работ/функции, роль и задачи консультантов... контекст :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo