DictionaryForumContacts

 Maaximus

link 12.12.2005 11:18 
Subject: run flat tire auto.
Помогите, пожалуйста, грамотно перевести, а то куча вариантов, но все такие кривенные!

 tumanov

link 12.12.2005 11:19 
гонять сдувшуюся покрышку

 Maaximus

link 12.12.2005 11:21 
Ой, простите, забыл контекст. Это существительное, название покрышки, на которой даже при сильном повреждении можно доковылять до сервиса.

 tumanov

link 12.12.2005 11:26 
тогда буквально это "run flat" tire
покрышка "еду сдутой!"

вряд ли термин есть. обзывайте как-нибудь на свой вкус описательно. (мое мнение)

 Wass

link 12.12.2005 11:26 
есть такая марка покрышки у goodyear - "run-on-flat".
суть в том, что у не усиленные боковины, способные удерживать вес авто при полностью стравленном воздухе. на скорости 60 км/ч можно проехать километров 80-100 (до шиномонтажа)

 Wass

link 12.12.2005 11:29 
http://www.familycar.com/CarCare/RunFlatTires.htm
да и не только у goodyear...

 Wass

link 12.12.2005 11:31 

 10-4

link 12.12.2005 11:35 
В ЛИТЕРАТУРНОМ русском языке прилагательное "сдутый" имеет только значение "сдутый откуда-то (с горы) или чем-то (ветром)".
У вас речь о шине (а не о покрышке) - она может быть только "спущенной" или "спустившей".

 Maaximus

link 12.12.2005 11:36 
Gracias за ссылку, только наши так и удосужились перевести на русский! Даже обидно... Напиишу, пожалуй "покрышка с усиленной боковиной".

 Wass

link 12.12.2005 11:47 
Maaximus, там не только боковины (технологий много - у каждого производителя своя). думаю надо описательно переводить. что-то типа "покрышки, произведенные по технологии Run Flat (Run On Flat), позволяющие..."

 Maaximus

link 12.12.2005 11:59 
Вот-вот! Про боковины я уже догадался, теперь пишу, примерно как Вы предлагаете. Muchas gracias!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL