Subject: вошли в норму Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
может что-нибудь stabilize |
I used adopt... in order to adopt process and so on... thanks anyway :) and why are you not sleeping at 6:06 am ? ;) |
how about 'streamline'? |
Бессоница замучила :-((( На самом деле, там что вкладывается в это "вошли в норму"? Очень уж расплывчато по-русски |
how about trivial / routine / ordinary? |
become a day-to-day activity??? |
or settle down? |
|
link 9.12.2005 6:16 |
became second nature :-))) |
The modified or updated processes run smoothly/become a standard. |
become routine/standard practice/everyday... |
get into a groove |
это разговорно, малыш :-)) |
А обживаются в кавычках? :-) |
Ну, ладно. Но это не day-to-day/routine и т.д. Просто их "мотало из стороны в сторону", а теперь они устоялись, вошли в заданную колею. Как сказать не "разговорно"? |
Я же тебе как-то уже рассказывал, как мой французский коллега с Bd Lannes (вот Анатолий помнит :-)) для смеха предложил переводить русское "(на этом раунде мы) ОБКАТАЛИ новые принципы (разрешения споров)" как enfariner les principes ? :-)) Ну правильно - открываем словарь, смотрим на "обкатать", и впердоливаем... |
Все, я обиделась. |
Ир, серьезно - пусть кунтексту гонит. В его отсутствие всё - онанизм |
Ну, когда что отсутствует, то - да, по-другому не скажешь (хотя мог бы). Но я все равно уже обиделась. |
|
link 9.12.2005 18:25 |
enfariner - это уже ближе к ужину вспоминается, наверное, неосознанно. А начет "обкатать" я вспомнил один из своих вопросов outstanding. |
V, а Вы и рады :) а контекст, ну... "вы хочете сказок, и есть у меня" не думал, что именно это, имхо не самое сложное место вызовет такую дискуссию :) |
You need to be logged in to post in the forum |