Subject: Eye ball Перевожу текст, связанный с интернет-кафе. Некоторые моменты не могу уяснить. Если можете, помогите.The company has mass of customers - eye balls as it is called in the industry. Что означает eye balls? in- house promotions? swap cost saving? The company will keep identities and profits on the day to day running of the business (?). We want to sign up these internet cafes.Объединить? |
|
link 8.12.2005 14:33 |
может целевая аудитория |
in- house promotions - повышения по службе/продвижение по служебной леснице в пределах организации/компании (по внутреннему конкурсу, например) swap cost saving (вар-т) - экономия, связанная с перераспределением затрат |
eye balls бывает посещениями страницы, посетителями, просмотрами |
|
link 8.12.2005 20:26 |
eyeballs An online marketing term used to describe a Website's visitors. Also referred to as "a pair of eyeballs," presumably all these marketers care about is whether or not you've seen their online ad. http://www.netlingo.com/lookup.cfm?term=eyeballs IMHO: In-house promotions я думаю здесь употреблено в маркетинговом значении. Точного перевода не знаю, но означает это раскрутку товара в точке реализации товара. Например в книжном магазине организуется раскрутка новой книги: делаются рекламные дисплеи, вещаются рекламные плакаты, организуются чтения отрывков самим автором, раздаются купоны и т.д. |
in- house promotions - возможно продвижение товаров собственными силами (без привлечения рекламных агентств), но для всего нужен контекст. |
А попробуйте: "гляделки", как их называют профессионалы" для "eye balls as it is called in the industry", ведь это явно слегка ироничный термин всей массы приверженцев Интернета... Глядишь и приживется. По in-house promotions: и Truth Seeker и Kate_I могут быть оба правы - зависит от контекста.По swap cost saving: у Kate_I - отличный вариант. ИМХО в зависимости от контекста: We want to sign up these internet cafes.- Мы хотим нанять эти Интернет-кафе. |
You need to be logged in to post in the forum |