DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 8.12.2005 4:46 
Subject: Нахождение ценных бумаг в листинге securit.
Просто не знаю, как перевести слово "нахождение" в след. предложении:

"Предметом настоящего Договора являются допускаемые Листинговыми правилами
особенности отношений между Биржей и Инициатором допуска, связанных с включением ценных бумаг Инициатора допуска (выпущенных Инициатором допуска ценных бумаг) в официальный список Биржи и их НАХОЖДЕНИЕМ в данном списке, а именно особенности".

Большое спасибо.

 Alex Nord

link 8.12.2005 5:09 
presence / availability / appearance

 Aibolit1966

link 8.12.2005 5:24 
Вот как все просто, оказывается. Большое спасибо.

 Irisha

link 8.12.2005 6:55 
Может быть, admitting securities to and maintaining them in the official list... ???

 Aibolit1966

link 8.12.2005 8:24 
Был такой вариант, но наши лоеры от него отказались почему-то.

 Irisha

link 8.12.2005 8:36 
А варианты Alex Nord их устроили?

 Irisha

link 8.12.2005 8:48 
Ну, вот еще
ongoing eligibility (requirements)

 Aibolit1966

link 8.12.2005 8:53 
Похоже, что их устроил вариант presence.

На самом деле, на сайте Казахтанской биржи говорят presence опять же почему-то.

 Irisha

link 8.12.2005 9:08 
Ну... что ж... :-)

 'More

link 8.12.2005 21:13 
все по тому же - в юрпере по возможности переводят дословно. :)
британцы вот так написали
"for listing and continued inclusion of securities on the Official List"
www.fsa.gov.uk/pubs/cp/cp100.pdf
но admission of securities дословнее, а значит - лучше для данного текста (см выше :)

 Irisha

link 8.12.2005 21:15 
Ok:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo