Subject: Кто-нибудь понимает по-белорусски? На помощь! Спасите! Я перевожу сертификат о прохождении стажировки по специальности на английский (через агентство получил). К сожалению на второй странице есть какая-то печать на белорусском языке в каченстве бланка, но бланк заполнен на русском. Естественно я не очень понимаю по-белорусски и подозреваю, что в агенстве не знали, что есть разница.Пока я вот что разобрал: Апастыль Гаагская канвенцыя ад 5 Кастрычніка 1967 1.Рэспубліка Беларусь Сапраўдны афіцыйны дакумент 2. Падпісаны 3. Выступаючым у якасцы I think Замацаваны пячацию/штампам is 'affixed with the seal of', заручана seems to be 'issued'. Пасада seems it might be пост, though I have no idea what дата лічбамі is. Can anyone help out? |
3. Выступаючым у якасцы - выступать в качестве 3. Appearing as??? Может Represented by Пасада - должность - position |
Извините за неуместное любопытство, dear Bugger, но почему у Вас такой странный ник? :) |
Замацаваны пячацию/штампам -скреплено печатью/штампом заручана - заверено Пасада - должность дата лічбамі - дата цифрами |
I already worked out that Выступаючым у якасцы - выступать в качестве, but it can't be 'represented by' as he is the above signatory, it's basically saying that such and such has signed it and Director of the some institution is who he is when he's at home, so to speak. Not that easy to translate into English, especially when you don't know Belorussian. However, thank you for your help, I now have a complete picture. Cheers! Leha: it's representative of the level of frustration I am currently experiencing while trying to translate a language I am not remarkably familiar with. Thanks Suslik for zavereno. |
You need to be logged in to post in the forum |