Subject: помогите перевести фразу с английского и еще одна фраза (не очень понимаю, о чем идет речь в некоторых местах):A primary junction box in cast iron or steel is mounted on the housing and is not connected to the motor only for the motor with shaft height 80. The primary or auxiliary box can be protected either by flameproof enclosure, by increased safety, either by flameproof enclosure and increased safety. As a variation, between one and four auxiliary junction boxes, can be welded on the primary junction box in steel, or the connection can be made of a unterminated cable/ Меня интересует 2 часть предложения 1 (после and) и последнее предложение (его я совсем не поняла) |
Последнее предложение: В качестве варианта - от одной до четырех дополнительных клеммных коробок может быть поставлено на сварке на стальной корпус основной клеммной коробки... |
а как перевести unterminated cable? |
ИМХО Какой-то мутный оригинал. Что-то типа На корпусе монтируется основная распределительная коробка/шкаф из чугуна (!) или стали, она не подключается к электродвигателю только в случае двигателя с высотой вала 80. ... Имеются другие варианты - от одного до четырех распредшкафов можно приварить к основному стальному распредшкафу, либо подключения можно выполнить с помощью ненагруженного/отключенного от нагрузки кабеля. |
Английский здесь это явно перевод с какого то языка, его невозможно точно перевести. Можно только предположить для двигателя с высотой 80 коробка только устанавливается, а не подсоединяется, а an untermimated cable возможно кабель без наконечника |
You need to be logged in to post in the forum |