DictionaryForumContacts

 Alex15

link 7.12.2005 8:14 
Subject: staking costs geol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

We have noted that Alrosa should reimburse [X] directly for the costs it has incurred (and continues to incur) on staking. You should be aware that in addition to [X]'s stated exploration costs, staking costs are currently running at $___ million and [X] would expect to receive reimbursement for these on commencement of the joint venture.
Заранее спасибо

 felog

link 7.12.2005 8:19 
определение границ участка для проведения ГРР ?

 Alex15

link 7.12.2005 8:40 
Да, скорее всего. Я написал что-то типа "разграничение участка месторождения", у Вас, по-моему, точнее.

 Vedun

link 7.12.2005 8:47 
Alex15,

А вы из Алросы?

Staking - это разбивка, пикетаж и т.д. и т.п. Не может "определение границ участка для проведения ГРР" быть running at $___ million. Хотя и для голого пикетажа это тоже многовато. Поэтому лучше было бы, вероятно, сказать "полевые геодезические работы".

8-)

 Alex15

link 7.12.2005 9:28 
Я не из Алросы, но иногда, к сожалению, приходится переводить ее документы.

 10-4

link 7.12.2005 9:36 
Это может быть и "перенос проекта в натуру", и "изыскательские работы" и "полевые работы" в самом общем смысле. Мутный смысл.

 Alex15

link 7.12.2005 9:41 
А не может это быть обустройством месторождения?

 10-4

link 7.12.2005 9:53 
Ведь речь-то про месторождение алмазов? Обусторйство - это для нефтегазовых месторождений. Так что - вряд ли.

 Vedun

link 7.12.2005 10:08 
Повторюсь чуток. Staking - это, в известном мне смысле в отношении геологоразведки и вокруг нее, "втыкание колышков (stakes) в землю в определенных координатных точках". То бишь, как я указал, полевые геодезические работы. Последние могут включать и "перенос проекта в натуру", и "полевые работы" в самом общем смысле".

Но staking как-то не стыкуется с "изыскательские работы". Аднака...

 10-4

link 7.12.2005 10:39 
Vedun,
Судя по вашим высказываниям, Вы очень далеки от геодезических и изыскательских работ...

 Vedun

link 7.12.2005 10:43 
Ага. Километрах в 150-ти. А вариант "топогеодезические" будет лучше?

э?

 10-4

link 7.12.2005 10:51 
Это нисколько не приближает нас к правильной интерпретации сочетания staking costs.

 Vedun

link 7.12.2005 12:04 
Оки. Мое дело предложить... А меряться размерами... эээ... мыслей ради чужого перевода мне как-то не в жилу.
:-Р

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo