Subject: федеральная служба по надзору в сфере .... Уважаемые господа!Может быть кто-нибудь встречал, как правильно на английский перводится организация, которую возглавляет Г.Г.Онищенко, а именно: Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека. Спасибо заранее! |
А что значит правильно называется? Официального названия на английском языке на их сайте я не нашла. Вот что встречается в Интернете на англоязычных сайтах: Federal Service for Surveillance on Consumers Rights and Human Well-being (сайт United Nations Office on Drugs and Crimes) Federal Service for Surveillance on Consumer Rights and Wellbeing (сайт World Bank) Federal Service for the Oversight of Consumer Protection and Welfare (сайт Metropolitan Medical Response System (MMRS) of the United States Department of Homeland Security) Federal Service for Surveillance of Consumer Rights Protection and Human Well-being (сайт World Health Organization) |
looks AnnaB here has made a more thorought research bully for U Ann |
главное - не напишите wellbeing!!! Federal Service/Authority for the Protection of Consumer Rights and Public Welfare IMHO |
Mo - а почему Вы категорически против слова well-being? |
AnnaB: wellbeing больше связано с душевным спокойствием или массажом ) (но это для носителей, конечно. Остальная братия, в том числе из World Bank'а изголяется как может :-)) |
|
link 6.12.2005 13:53 |
Consumer Affairs Supervision |
|
link 6.12.2005 13:55 |
2 Mo: ИЗГАЛЯТЬСЯ ИЗГАЛЯТЬСЯ - арх. насмехаться, трунить, зубоскалить, глумиться, подымать насмех; корчить, представлять либо передразнивать кого |
Словари дают их как синонимы... well-being - the state of being happy, healthy, or prosperous : WELFARE (Merriam-Webster) или вот: |
You need to be logged in to post in the forum |