DictionaryForumContacts

 jaybhairavi

link 6.12.2005 12:31 
Subject: Кочевье из четырёх дымов hist.
Неужели "the camping-ground consisted of four smokes"?!

 Brains

link 6.12.2005 12:39 
Наверное, лучше encampment.

 Aiduza

link 6.12.2005 12:45 
дымы - значит "юрты", т.е. что-то типа caravans :) они отапливались "вчерную".
в общем, кочевье из четырех передвижных домов, в каждом обычно жило по одной семье.

 Calachik

link 6.12.2005 13:17 
Тогда наверное nomads' encampment.

 Brains

link 6.12.2005 13:19 
Это от контекста зависит. А его нет.

 D-50

link 6.12.2005 13:24 
Four tipi encampment?

 jaybhairavi

link 6.12.2005 13:27 
Brains, это Карабах, начало 19 века.

 Brains

link 6.12.2005 13:31 
Не спорю. И?

 Turk

link 6.12.2005 13:41 
a four caravan (strong) nomadic camp (unit) imo

 Aiduza

link 6.12.2005 13:49 
пошутил я насчет caravans.

 Доброжеватель

link 6.12.2005 13:51 
а мне что-то сдается, что имеются в виду households

 Aiduza

link 6.12.2005 13:58 
Вот это уже ближе к теме.

 Brains

link 6.12.2005 14:08 
По-моему, household всё же ближе к подворью, что как бы далековато от кочевья, пусть даже и на 4 очага.

 Aiduza

link 6.12.2005 14:21 
в общем, замените "дымов" на "домов" (пусть даже и мобильных), и будет вам счастье! :)

 Turk

link 7.12.2005 5:50 
Aiduza, а как же по Вашему по-английски будет мобильный домик? Шутки шутками...

 10-4

link 7.12.2005 7:03 
Я бы предложил: four-family nomadic camp
"Дым" - это обозначение именно семейного очага, семейного жилья. Кочевая семья может иметь несколько юрт или иных построек, оставаясь одним "дымом".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo