|
link 6.12.2005 12:31 |
Subject: Кочевье из четырёх дымов hist. Неужели "the camping-ground consisted of four smokes"?!
|
Наверное, лучше encampment. |
дымы - значит "юрты", т.е. что-то типа caravans :) они отапливались "вчерную". в общем, кочевье из четырех передвижных домов, в каждом обычно жило по одной семье. |
Тогда наверное nomads' encampment. |
Это от контекста зависит. А его нет. |
Four tipi encampment? |
|
link 6.12.2005 13:27 |
Brains, это Карабах, начало 19 века. |
Не спорю. И? |
a four caravan (strong) nomadic camp (unit) imo |
пошутил я насчет caravans. |
|
link 6.12.2005 13:51 |
а мне что-то сдается, что имеются в виду households |
Вот это уже ближе к теме. |
По-моему, household всё же ближе к подворью, что как бы далековато от кочевья, пусть даже и на 4 очага. |
в общем, замените "дымов" на "домов" (пусть даже и мобильных), и будет вам счастье! :) |
Aiduza, а как же по Вашему по-английски будет мобильный домик? Шутки шутками... |
Я бы предложил: four-family nomadic camp "Дым" - это обозначение именно семейного очага, семейного жилья. Кочевая семья может иметь несколько юрт или иных построек, оставаясь одним "дымом". |
You need to be logged in to post in the forum |