DictionaryForumContacts

 lavazza

link 6.12.2005 12:18 
Subject: specimens of species
Я уже, наверно, всех задолбала этими specimens of species, но у меня все-таки остались сомнения по поводу того, как переводить слово specimens, если по контексту оно означает: живые или мертвые растения и животные,части растений и животных, изделия из них. К изделиям, в даном случае, относятся ювелирные, части музыкальных инструментов и т.д.
Мне понравился вариант "екземпляры видов",а на форуме предложили "представители видов", но можно ли назвать "представителем" кожу, натянутую на барабан, или гербарий?
Поэтому хотела спросить, уместно ли будет в тексте Регламента Совета ЕС переводить это слово то как "экземпляр", то как "представитель"? Или все-таки лучше остановиться на одном варианте?

 Хорстъ

link 6.12.2005 12:28 
lavazza, у Вас такой хороший ник, веет ароматом кофе и напоминает Италию (в ее обезбашенной части), дайте контекст, чтобы не получить вариант "образцы специй".

Вообще, specimens - образец. В первую очередь. Все "представители" уже потом :))).

 Рустем Галеев

link 6.12.2005 12:28 
экземпляр - удобнее кажется

 lavazza

link 6.12.2005 12:57 
Вот несколько примеров для контекста:

The documents reffered to in Article 4 shall not be required in the case of non-commercial loans,donations and exchanges between scientists and scientific institutions, registered by the management authorities of the States, in which they are located,of herbarium specimens and other preserved,dried or embedded museum specimens, and of live plant material, bearing a label,the model for which has been determined in accordance with the procedure laid down in Article 18 or a similar label issued or approved by a management authority of a third country

Save where Article 8 applies, specimens of species listed in Annex A that have been born and bred in captivity or artificially propagated shall be treated in accordance with the provisions applicable to specimens of species listed in Annex B

‘specimen’ shall mean any animal or plant, whether alive or dead,
of the species listed in Annexes A to D, any part or derivative
thereof, whether or not contained in other goods, as well as any
other goodswhich appear from an accompanying document, the
packaging or a mark or label, or from any other circumstances, to
be or to contain parts or derivatives of animals or plants of those
species, unless such parts or derivatives are specifically exempted
from the provisions of this Regulation or from the provisions
relating to the Annex in which the species concerned is listed by
means of an indication to that effect in the Annexes concerned.

‘worked specimens that were acquired more than 50 years
previously’ shall mean specimens that were significantly altered
from their natural raw state for jewellery, adornment, art, utility,
or musical instruments, more than 50 years before the entry into
force of this Regulation and that have been, to the satisfaction of
the management authority of the Member State concerned,
acquired in such conditions. Such specimens shall be considered
asworked only if they are clearly in one of the aforementioned
categoriesand require no further carving, crafting or manufacture
to effect their purpose;
ну и дальше в таком же духе.

 Calachik

link 6.12.2005 13:13 
Мне кажется экземпляры,
если конкретно гербарий, камни, коллекции бабочек - то наверное образцы.
А представители вообще сюда не подходят

 Troll

link 6.12.2005 13:18 
off-the-wall...
м.б. образцы биологического происхождения????

 mahavishnu

link 6.12.2005 14:05 
образцы видов, пород

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL