DictionaryForumContacts

 wox

link 3.12.2005 21:54 
Subject: Sword of Truth
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Правило волшебника.

Заранее спасибо

 Annaa

link 3.12.2005 22:02 
?????

Кроме меча истины/правды ничего не могу предложить. Но ведь это Вы могли и сами.

 серёга

link 3.12.2005 22:04 
у слова truth есть еще значение "возмездие"...

 kath

link 4.12.2005 1:57 
2серёга - really? can you please make up a sentence with "truth" to reflect "возмездие". thank you

 operator

link 4.12.2005 4:45 

 operator

link 4.12.2005 6:00 
Возможно, серёга имел в виду "sword of justice".

 wox

link 4.12.2005 9:15 
спасибо,

просто спор вышел.

А может так - Сила Истины?

 Annaa

link 4.12.2005 9:28 
Я думаю, что серега имел в виду не truth, а sword.

wox: почти наверняка sword идет в переносном смысле. Только, чтоб в этом убедиться, нужно достаточно контекста.
Можно и так: правосудие истины
Другое дело, что кто-то уже что-то где-то перевел (см. ссылку)

 Йист

link 4.12.2005 11:51 
OFF - В Британии это словосочетание фраза (sword of truth) вызывает свои ассоциации, а именно - падение министра Джонатана Эйткена и его заслуженный позор. Кому интересно - вот статья по ссылке (обратите внимание на предпоследний абзац, то как раз в тему):
http://www.guardian.co.uk/aitken/Story/0,2763,208516,00.html

А тут - продолжение истории:
http://www.guardian.co.uk/aitken/Story/0,2763,208513,00.html

Всегда приятно, когда лгуны получают по заслугам. Особенно - когда они политики.

 Йист

link 4.12.2005 11:52 
В смысле - "словосочетание или фраза", что-то я гоняю... :-)

 серёга

link 4.12.2005 19:43 
ой, ну да, Аннаа права, но все равно проехали...))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo