Subject: We will credit your account account. We will credit your account only when the funds have been credited and applied to our account weather by Bank Transfer or any such similar form; We will base it on the date received and credited to our account / or designated account: By our Bank confirmation.это про перечисление денег на банковский счет..... |
|
link 1.12.2005 8:59 |
weather? either? |
ну да! - там опечатка очевидно..... гляньте вот так пойдет: Мы поверим вашему расчетному счету только после того, как средства будут перечислены и поступят на наш расчетный счет - или посредством банковского перевода или любым другим подобным образом; мы будем основываться на дате получения и перечисления их на наш расчетный счет / или указанный счет: нашим банковским подтверждением ??????? |
Йо-майо! Могу предложить два варианта, которые будут иметь смысл, но не будут иметь ничего общего с оригиналом. :-) Средства зачисляются на ваш счет только по факту перечисления/поступления на ваше имя денежной суммы/денежных средств посредством банковского перевода... Кредитовый остаток на вашем счете пополняется только после поступления и зачисления на ваш счет средств, полученных банковским переводом... Модно было бы что-то с "ваше счет будет кредитован", но... не нра. |
stray, "We will credit your account" не есть "Мы поверим вашему расчетному счету"; we wil base it - имеется в виду кредитование счёта будет определяться... |
совсем абстрактный вариант: Вы сможете воспользоваться кредитом только после .... |
|
link 1.12.2005 9:35 |
Здесь "We will credit your account" означает "мы зачислим деньги на ваш счет (кредитуем ваш счет) только после того, как сами получим деньги. У вас случайно не аккредитив? Бывает, что если акредитив подтверждается каким-то банком, то этот подтверждающий банк обещает заплать только после того, как ему заплатит банк-эмитент (банк открывший аккредитив). |
вот смотрите: мы не банк. мы никого не кредитуем. мы - платим за услуги. всё! мы подписываем акт приема-передачи работ и платим. кого тут кто кредитует?????? я никак не могу въехать??? может они имеют в виду что они credit наш банковский счет - в смысле уверятся что он не липовый?????? (потому что ОНИ "зачислять деньги на НАШ счет" никак не могут - только в случае просрочки выполнения работ) ..........я шо-то вообще........... не фтыкаю............ я очень плохо перевела?? |
Тут нет ни кредИта, ни доверия. А есть крЕдит, кредитовая проводка - зачисление средств на счет, проще говоря: после банковского перевода ваш счет/остаток на счете увеличится на сумму этого перевода. Так понятнее? |
Мы пополним кредитовый остаток на вашем расчетном счету только после поступления и зачисления средств на наш расчетный счет, в независимости были ли эти средства получены банковским переводом или любым другим подобным видом перевода. Кредитование счета будет определяться по дате получения и зачисления средств на наш расчетный счет/ или указанный расчетный счет: нашим банковским подтверждением. ? ……….пристрелите меня………..%-/ |
проще, видимо, действительно пристрелить |
Поскольку stray может начать отстреливаться, придется встать между вами и кого-то закрывать грудью, а кого-то не менее... ценной для меня частью меня. V, учитывая мое... доброе к тебе отношение :-), оставляю право выбора за тобой. Типа "повернись ко мне .... (нужное вписать), а к stray ... (нужное вписать)". :-) На самом деле, виноватая я: невнимательно прочла сабж и комментарии аскера. Поскольку отношения между сторонами мне все-таки не очень ясны (банков же в сделке нет?), то предложу такой вариант: Ваш счет будет кредитован только после того, как средства, перечисляемые банковским переводом или иным методом/в иной форме, поступят и будут зачислены на наш счет... |
Ириш, ты же понимаешь, что поставила меня перед исключительно сложным выбором. Поэтому - значит, поступаем так: Пристреливание стрея беру на себя. Тебя - беру всю и полностью. Уходя с тобой на плечах - отстреливаюсь. Стрею уже ничто не поможет. |
Остается только повиноваться. Бери, уноси... :-))) |
Irisha Ваш первый вариант хорош, за исключением "на ваше имя" - этого в оригинале нет: Средства зачисляются на ваш счет только по факту перечисления/поступления на ваше имя денежной суммы/денежных средств посредством банковского перевода... или другим подобным способом (это - важно, это означает, что на счет пришли "живые" деньги, а не, скажем, чек, который еще должен быть cleared. Это вообще довольно типичное условие расчетов подрядчика с субподрядчиком: подрядчик получает деньги от заказчика на свое имя, после чего расплачивается с субподрядчиками. We will base it - имеется ввиду дата перечисления средств. |
Похоже, что мой первый вариант в корне неправильный, потому что в начале предложения под "We will credit your account" не имеется в виду банковский счет или зачисление на него средств. Stray потом написала: "мы - платим за услуги. всё!.... потому что ОНИ "зачислять деньги на НАШ счет" никак не могут - только в случае просрочки выполнения работ". Поэтому, если исходить из того, что это письмо получено компанией stray, выступающей заказчиком, от ее подрядчика, то получается следующее. "We will credit your account" может быть переведено как "средства зачисляются на ваш счет" только, если это письмо написано банком. В этом случае это не так, потому что "we" - это подрядчик, исполнитель, который как раз и получает деньги ("the funds have been credited and applied to our account"), соответственно, под "your account" подрядчик имеет в виду (скорее всего) внутренний, бухгалтерский счет задолженности заказчика. Т.е. по бухгалтерии подрядчика это проходит как дебиторская задолженность, "Расчеты с покупателями и заказчиками", и вот этот счет и будет кредитован (на сумму авансового платежа, выполненных работ? или о чем идет речь?), т.е. задолженность компании stray будет уменьшена или "списана". Но это если stray ничего не перепутала, и это письмо действительно от подрядчика, и они действительно "зачислять деньги на НАШ счет" никак не могут". По-моему, такая ситуация уже как-то разбиралась на форуме. Пошла дальше считать своих овец... 1.593.287.211... 1.593.287.212... Не сбиться бы. :-) |
Я бы с удовольствием присоедилась к пристреливанию... :) в качестве прикрывающего |
живо вспомнился эпизод с переносом ротмистра Лемке и отстреливанием от Михалкова в штанах на лямках 8)) "Господи, ну почему ты помогаешь этому .. идиоту, а не мне?" |
Aravelle: "БолиVар не вынесет двоих" (с) :-) |
Irisha: меня выносить не надо, я ж сказала: прикрою :))) |
Смотри-и-ите у меня. :-))) |
цифра 5 на двоих не делится, так что... :))) |
рассссссссстреляли прямо)))))))))))) V, Aravelle, d., )))) "Господа, вы звери" (с) - тож Михалков )))))))(Е. Соловей в "Рабе любви")))) Irisha, _***_, LCpractitioner, Mo, спасибо Вам огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |