Subject: Contract for Architectural and Design архитекторы, помогите!нам надо сказать: контракт на производство архитектурного и интерьерного проектов а они нам пихают это - Contract for Architectural and Design это как можно перевести то???????????? Architectural - это прилагательное! или это можно переводить как Архитектурный проект??? |
Контракт на архитектурное решение и проектирование, ИМХО что собираемся проектировать/строить? дом? посёлок? жилой модуль на нефтедобывающей платформе? |
Тут недавно такой "проект" (м.б. это один и тот же контракт :-)) обсуждался. Можно найти по поиску на форуме. |
да один и тот же! это ж я и спрашивала: просто мы уже месяц с контрактом долбаемся (строим гостиницу - дом можно сказать - не поселок и не нефтеплатформу) - так вот месяц уже контракт обсасываем - и тут они вдруг ПРЕДМЕТ договора меняют! не ну 10 раз они ЭТО назвали: the Architectural and the Design Projects for building of the health-improving complex - не я это так назвала - они! САМИ! и терь они вдрруг на сто первый раз присылают контракт с НОВЫМ названием ! и НОВЫМ предметом договора!! ;%№":%;*?:)(*?(это выражение эмоций) .......... вопрос: слово Architectural кто-нибудь видел в значении "Архитектурный проект"?? |
|
link 30.11.2005 13:16 |
ARCHITECHTURAL AND INTEREIOR DESIGN PROJECTS OR BUILDING AND DESIGN PROJECTS i like ARCHITECHTURAL AND INTEREIOR DESIGN PROJECTS better |
СПАСИБО БОЛЬШОЕ, Gogolesque!!!! мне это просто необходимо было услышать от нэйтива! |
stray, ну и как перевели название своего контракта? Поделитесь, пож-ста |
Mo, здесь нет конкретики: Architectural ЧТО?? проект? решение? фасад с архитектурными украшениями??? ЧТО архитектурный??? я так и объяснила работодателю: ШО НЭТ КОНКРЕТИКИ и надо бы уточнить, ЧТО именно Architectural... а то непоняток потом не обересси...... имхо... и ладно бы если б они в самом начале так написали - а то мурыжили раз 10 и вдруг их осенило! да притом Architectural Project у них по тексту идет своим ходом - там же где и шел: в одном случае Architectural Project а в другом - просто Architectural Не ну ПНЕДМЕТ договора менять!…………. ........ ...............никак не перевела......... ударьте меня если я такая тупая! |
спасибо огромное, что разъяснили, что "проектирование - это designing, не design". Во-первых, не совсем понятно, чего Вы так кипятитесь - Вас никто не сажал на место десижн-мейкера, при всём уважении. Вы начальство проинформировали о своём затруднении с переводом - пусть начальство Вас направит. Во-вторых, мне непонятно, почему многие россияне считают, что зарубежные авторы контрактов/документов - абсолютно непогрешимы и ни при каких условиях не страдают непоследовательностью. Ну, нагорбатили они, не вычитали свой документ на consistency, с кем не бывает (опять же не Ваша головная боль - Вы поставили начальство в известность) Ну, и в-третьих, после того, как Вы с таким жаром поблагодарили "нэйтива" за столь ценный вклад в понимание сути фразы, вызвавшей затруднение, мне со стороны показалось, что Вас озарил отличный вариант перевода. Вот и попросила поделиться. А то я наблюдаю с завидной частотой - ножки нэйтиву облобызают, если мяукнул наполовину в тему, а напресмыкавшись, "своим" даже спасибо не говорят |
Мо, ну неправда! ........накипятилась нейтиву спасибо говорилось за то, что он не слышал чтобы архитектурный проект называли просто Architectural. зарубежные авторы - они ведь разные: кто-то непогрешимо прав, а кто-то предмет договора меняет в последний момент. ........понимаете, просто, речь идет об архитектурном проекте - проекте, понимаете - не решении, не фасаде с архитектурными украшениями...... просто приедет гениальный архитектор - черкнет здесь, метнет там - и вот он тебе уже Architectural........ а местный тут на месте - расхлебывай... просто если слово Architectural - само по себе переводится как "Архитектурный проект", а слово Design - переводится как "Интерьерный проект", то я тупая свинья, которая поставила дессижн-мейкера в заблуждение. (очевидно - она и есть: поскольку правда очень кипячусь)))))) с переводом меня осеняло так: в адрес нэйтива я расшаркалась как раз за то, что его постом меня осенило, что таки да - зарубежные авторы контрактов/документов - НЕ абсолютно непогрешимы и НЕ ни при каких условиях не страдают непоследовательностью................ ............... PS |
stray, конечно, мир! (просто чуток под горячую руку попали; извините, иногда какие-то мелочи достают). нисколько не Ваша вина. кстати, Вы самобичеванием-то тоже не увлекайтесь. Если Ваши заказчики/начальство неаккуратны с терминами, не валите всё на себя - это и другие сделают! ))) По сабжу - слова "интерьер" никак не вижу (было бы interior design) и не сторонница неоправданного перехода от общего к частному (design не есть интерьер). Предполагаю, что составитель последней версии документа ошибочно упустил последнее слово - Project. Посему настаиваю на своём первоначальном предложении: Контракт на архитектурное решение и проектирование. Но если исторически (или по своей специфике) Вы всегда пишете "интерьер", отсоветовать не буду )) |
|
link 30.11.2005 20:39 |
я вот тут подумал, а как насчёт "electrical", "physical" и иже с ними? I've paid the electrical. |
You need to be logged in to post in the forum |