DictionaryForumContacts

 Али

link 2.07.2004 4:57 
Subject: import of capital goods
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
in order to promote imports of capital goods to Russia and to enhance the co-operation between JSC "" and "", the Borrower and the Lender enter into this basic Agreement containing general terms and sonditions for the granting of individual tied buyer's loans by the Lender to the borrower, thereby giving the Borrower the opportunity to obtain Loans through a simlified loan documentation procedure.
Заранее спасибо

В порядке содействия импорта основных средств в Россию и углубления сотрудничества между "" и "", Заемщик и Заимодатель заключили настоящее Основное Соглашение, содержащее основные условия и порядок предоставления потребительских связанных ссуд Заимодателем Заемщику, предоставляющее Заемщику возможность получения займов по упрощенной документационной процедуре получения займов.

in order to promote imports of capital goods - вот эта фраза смущает, поскольку ее можно перевести по-разному:(

 Slava

link 2.07.2004 9:49 
Так и напишите - капитальные товары. Здесь, скорее всего, машины и оборудование имеются в виду. Если, конечно, составители ничего не перепутали.
Имхо, лучше "кредит", а не "заем". loan documentation procedure - процедура/порядок оформления кредита.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo