DictionaryForumContacts

 Zakeshnik

link 28.11.2005 8:52 
Subject: feel the shadow
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:They felt the shadow of the Kremlin over their acquisition for $1.16 billion of a 20% stake in Gold Fields.
Заранее спасибо

 Kate-I

link 28.11.2005 8:59 
ощущали за спиной ледяное дыхание Кремля

 Pilar2005

link 28.11.2005 9:03 
над ними возвышалась тень Кремля

 Лукас

link 28.11.2005 9:03 
какие ужасы!!! :-О
А почему нельзя перевести как "они ощущали тень Кремля"? ИМХО?

 Тагильцев

link 28.11.2005 9:06 
Они чувствовали "руку кремля". В годы застоя это было очень обиходное выражение когда нам подавали выдержки о чем писала буржуазная пресса и там часто фигурировала "рука кремля".

 Brains

link 28.11.2005 9:06 
Или с точностью до наоборот: приобретение отбрасывало кремлеподобную тень, поскольку открывало доступ к скрытым или открытым рычагам власти. Зачем гадать? Если человек не видит разницы между контекстом и предложением, поможет ли кофейная гуща?

 Annaa

link 28.11.2005 9:08 
и за всеми их приобретениями ощущалось незримое присутствие Кремля

 V

link 28.11.2005 16:37 
скорее как Кейт.
Надо понимать контекст - речь о приобретении Норильским Никелем золотодобывающей компании иностранной.
Потанин страшно опасался возбуждения нового "дела Юкоса", только уже против себя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo