DictionaryForumContacts

 ze anya

link 28.11.2005 8:17 
Subject: помогите перевести название книги, pls! diesel.
название книги амер.писателя: "Blinded by the Right: The Consсience of an Ex-Conservative"

как бы позвучнее перевести?

заранее спасибо!

 Brains

link 28.11.2005 8:20 
Вас в школе не учили, что прежде, чем переводить название, нелишне было бы прочесть саму книжку?

 Kate-I

link 28.11.2005 8:21 
сначала нужно книгу прочитать )

 ze anya

link 28.11.2005 8:26 
спасибо за совет, но книгу прочитать, к сожалению, не могу, это название перечислено в тексте о том, что писатель-консерватор раскаился в содеянном,написал эту книгу и в связи с этим решил попросить прощения у некоторых упомянутых им людей.больше о книге ничего не известно.

 Squirell

link 28.11.2005 8:32 
Ослепленный правыми идеями: исповедь бывшего консерватора.

 Анна Ф

link 28.11.2005 8:32 
"Blinded by the Right: The Consсience of an Ex-Conservative"
"Ослепленный правами (или правыми :)) Сознание бывшего консерватора"
может быть также "потерявший рассудок от", "затуманенный" и т.д.
Книгу, конечно же, читают, потом переводят название :) Вы объясните это ему.

 Анна Ф

link 28.11.2005 8:33 
А если он раскаивается - то "совесть" или "исповедь"

 Brains

link 28.11.2005 8:38 
Зато хотя бы это теперь известно и тем, к кому Вы обращаетесь за помощью.
Пусть будет Ослепление правотой. Совесть бывшего консерватора (если, конечно, Ваше Consсience считать английским словом conscience).

 ze anya

link 28.11.2005 8:43 
Squirell,Анна Ф спасибо! Brains, извините, что побеспокоила, но если бы я могла прочитать эту книгу, то не стала бы спрашивать заранее. не такой уж я дурак )

 Тагильцев

link 28.11.2005 9:47 
Ослепленный правом,
Ослепленный законом

 V

link 28.11.2005 16:52 
Кто Вам сказал, Тагильцев?
:-))

Уж скорее "правыми" (идеями) - Анна-то хоть смысл политический за всем этим понимает, а Вы и без контекста....
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo