Subject: помогите перевести название книги, pls! diesel. название книги амер.писателя: "Blinded by the Right: The Consсience of an Ex-Conservative"как бы позвучнее перевести? заранее спасибо! |
Вас в школе не учили, что прежде, чем переводить название, нелишне было бы прочесть саму книжку? |
сначала нужно книгу прочитать ) |
спасибо за совет, но книгу прочитать, к сожалению, не могу, это название перечислено в тексте о том, что писатель-консерватор раскаился в содеянном,написал эту книгу и в связи с этим решил попросить прощения у некоторых упомянутых им людей.больше о книге ничего не известно. |
Ослепленный правыми идеями: исповедь бывшего консерватора. |
"Blinded by the Right: The Consсience of an Ex-Conservative" "Ослепленный правами (или правыми :)) Сознание бывшего консерватора" может быть также "потерявший рассудок от", "затуманенный" и т.д. Книгу, конечно же, читают, потом переводят название :) Вы объясните это ему. |
А если он раскаивается - то "совесть" или "исповедь" |
Зато хотя бы это теперь известно и тем, к кому Вы обращаетесь за помощью. Пусть будет Ослепление правотой. Совесть бывшего консерватора (если, конечно, Ваше Consсience считать английским словом conscience). |
Squirell,Анна Ф спасибо! Brains, извините, что побеспокоила, но если бы я могла прочитать эту книгу, то не стала бы спрашивать заранее. не такой уж я дурак ) |
Ослепленный правом, Ослепленный законом |
Кто Вам сказал, Тагильцев? :-)) Уж скорее "правыми" (идеями) - Анна-то хоть смысл политический за всем этим понимает, а Вы и без контекста.... |
You need to be logged in to post in the forum |