DictionaryForumContacts

 Oldy

link 25.11.2005 15:27 
Subject: OIl project
Ириша, Рудут, (и "всем, кого это интересуется", как написал однажды мой коллега, пришедши на работу после нескольких дней запоя)

Понимаю, что пятница и пр. Простите великодушно.
И все же,
Я перевел нижеследующее как "Совокупность затрат определяется как полный перечень затрат от месторождения до конечного рынка, а нетбэк - как доходы минус затраты".

Does it make sense
Никакого контексту более нет

Cost stack is defined as the full set of costs from reservoir to final market and netback is revenue minus costs.

Спасибо

 Oldy

link 25.11.2005 15:31 
Sorry,

"нетбэки", а не нетбэк

 Oldy

link 25.11.2005 15:34 
Netbacks are before income tax, costs for NEP and Current Pipe include export duty.

Да, а вот и хвост..

 Irisha

link 25.11.2005 16:42 
Oldy, я встречала как нетбэк, и в глоссариях, присланных заказчиком, цена "нетбэк". И еще здесь обсуждали:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=35646&L1=1&L2=2&SearchString=netback&MessageNumber=35646

 Oldy

link 25.11.2005 17:02 
Спасибо, Ириша. Да, "Нетбэк (и)" - это так и есть. Вот самая непонятная для меня часть, это Netbacks are before income tax
Что, они рассчитываются без учета налога на прибыль?

 Irisha

link 25.11.2005 17:10 
Боюсь, что ничем не смогу Вам помочь. Потому что с такими подробностями просто не сталкивалась. Думаю, что в расчете нетбэка используются данные прибыли до налогообложения. Честно: мне эта концепция незнакома; видела, но никогда не интересовалась. Сорьки. :-(

 Oldy

link 25.11.2005 17:59 
Ириша, огроменное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo